# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2008 # Slavko , 2013-2019,2021 # Komiya Takeshi , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: Slavko , 2013-2019,2021\n" "Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: events.py:77 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Udalosť %r už existuje" #: events.py:370 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Neznáme meno udalosti %s" #: events.py:416 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "Obsluha %r udalosti %r vyvolala výnimku" #: application.py:186 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Nemožno nájsť zdrojový priečinok (%s)" #: application.py:190 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Výstupný adresár (%s) nie je adresár" #: application.py:194 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Zdrojový a cieľový priečinok nemôžu byť rovnaké" #: application.py:224 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Spúšťanie Sphinx v%s" #: application.py:246 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Tento projekt vyžaduje aspoň Sphinx v%s a preto s touto verziou nemôže byť zostavený." #: application.py:262 msgid "making output directory" msgstr "vytváranie výstupnej zložky" #: application.py:267 registry.py:450 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "pri nastavovaní rozšírenia %s:" #: application.py:273 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' definovaný v conf.py nie je funkciou. Prosím, upravte jeho definíciu tak, aby to bola funkcia. Je to potrebné, aby sa conf.py mohol správať ako rozšírenie Sphinx." #: application.py:308 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "načítanie prekladov [%s]…" #: application.py:325 util/display.py:90 msgid "done" msgstr "hotovo" #: application.py:327 msgid "not available for built-in messages" msgstr "nedostupné pre zabudované správy" #: application.py:341 msgid "loading pickled environment" msgstr "načítanie uloženého prostredia " #: application.py:349 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "zlyhalo: %s" #: application.py:362 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Nebol zvolený builder, bude použitý predvolený: html" #: application.py:394 msgid "build finished with problems." msgstr "" #: application.py:396 msgid "build succeeded." msgstr "" #: application.py:400 msgid "" "build finished with problems, 1 warning (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:403 msgid "build finished with problems, 1 warning." msgstr "" #: application.py:405 msgid "build succeeded, 1 warning." msgstr "" #: application.py:410 #, python-format msgid "" "build finished with problems, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:413 #, python-format msgid "build finished with problems, %s warnings." msgstr "" #: application.py:415 #, python-format msgid "build succeeded, %s warnings." msgstr "" #: application.py:964 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "trieda uzla %r už je registrovaná, jej metódy (visitors) budú prepísané" #: application.py:1043 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "direktíva %r už je registrovaná, bude prepísaná" #: application.py:1065 application.py:1090 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "rola %r už je registrovaná, bude prepísaná" #: application.py:1640 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozšírenie %s nedeklaruje, či je bezpečné pri paralelnom čítaní, predpokladá sa, že nie - prosím, požiadajte autora aby to skontroloval a explicitne to nastavil" #: application.py:1644 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "rozšírenie %s nie je bezpečné pre paralelné zostavenie" #: application.py:1647 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozšírenie %s nedeklaruje, či je bezpečné pri paralelnom čítaní, predpokladáme, že nie je – prosím, požiadajte autora aby to skontroloval a explicitne to nastavil" #: application.py:1651 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "rozšírenie %s nie je bezpečné pre paralelné zostavenie" #: application.py:1659 application.py:1663 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "sériové spracovanie %s" #: roles.py:205 #, python-format msgid "Common Vulnerabilities and Exposures; CVE %s" msgstr "" #: roles.py:228 #, python-format msgid "invalid CVE number %s" msgstr "" #: roles.py:249 #, python-format msgid "Common Weakness Enumeration; CWE %s" msgstr "" #: roles.py:272 #, python-format msgid "invalid CWE number %s" msgstr "" #: roles.py:293 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: roles.py:316 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "" #: roles.py:354 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "" #: registry.py:142 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Trieda builder %s nemá atribút „name”" #: registry.py:144 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r už existuje (v module %s)" #: registry.py:157 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Builder s menom %s nie je registrovaný ani dostupný cez vstupný bod" #: registry.py:164 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Builder s menom %s nie je registrovaný" #: registry.py:171 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "doména %s už je zaregistrovaná" #: registry.py:194 registry.py:207 registry.py:218 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "doména %s ešte nie je zaregistrovaná" #: registry.py:198 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "Direktíva %r už je registrovaná v doméne %s" #: registry.py:210 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "Rola %r už je registrovaná v doméne %s" #: registry.py:221 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "Index %r už je registrovaný v doméne %s" #: registry.py:252 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr " object_type %r už je registrovaný" #: registry.py:278 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "crossref_type %r už je registrovaný" #: registry.py:285 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r už je registrovaný" #: registry.py:294 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser pre %r už je registrovaný" #: registry.py:302 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Analyzátor pre %s nie je registrovaný" #: registry.py:318 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "Translator pre %r už existuje" #: registry.py:334 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "" #: registry.py:417 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r už je registrovaný" #: registry.py:429 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: registry.py:444 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "rozšírenie %r bolo zlúčené so Sphinx od verzie %s; toto rozšírenie je ignorované." #: registry.py:455 msgid "Original exception:\n" msgstr "Pôvodná výnimka:\n" #: registry.py:456 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Nemožno importovať rozšírenie %s" #: registry.py:461 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "rozšírenie %r nemá funkciu setup(); je to naozaj modul rozšírenia Sphinx?" #: registry.py:470 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Rozšírenie %s použité týmto projektom vyžaduje aspoň Sphinx v%s; takže ho nemožno zostaviť s touto verziou." #: registry.py:478 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "rozšírenie %r vrátilo so svojej funkcie setup() nepodporovaný objekt; musí vrátiť None alebo slovník metadát" #: registry.py:512 #, python-format msgid "`None` is not a valid filetype for %r." msgstr "" #: project.py:71 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %s\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: project.py:87 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "" #: highlighting.py:168 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "Neznáme meno lexera Pygments %r" #: highlighting.py:202 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: extension.py:55 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "Rozšírenie %s je vyžadované nastavením needs_extensions, ale nie je načítané." #: extension.py:76 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Tento projekt vyžaduje rozšírenie %s s verziou minimálne %s, a teda ho nemožno zostaviť s načítanou verziou (%s)." #: theming.py:121 #, python-format msgid "" "Theme configuration sections other than [theme] and [options] are not " "supported (tried to get a value from %r)." msgstr "" #: theming.py:127 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "nastavenie %s.%s nenájdené v žiadnom z nastavení témy" #: theming.py:142 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "zadaná nepodporovaná voľba témy %r" #: theming.py:215 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "súbor %r v ceste témy nie je platný súbor ZIP alebo neobsahuje tému" #: theming.py:236 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" msgstr "" #: theming.py:276 #, python-format msgid "The %r theme has circular inheritance" msgstr "" #: theming.py:283 #, python-format msgid "" "The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " "are: %s" msgstr "" #: theming.py:290 #, python-format msgid "The %r theme has too many ancestors" msgstr "" #: theming.py:318 #, python-format msgid "no theme configuration file found in %r" msgstr "" #: theming.py:346 theming.py:399 #, python-format msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" msgstr "" #: theming.py:350 #, python-format msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:354 theming.py:402 #, python-format msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" msgstr "" #: theming.py:358 #, python-format msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:377 #, python-format msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" msgstr "" #: config.py:314 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "konfiguračný priečinok neobsahuje súbor conf.py (%s)" #: config.py:323 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "" #: config.py:346 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "nemožno prepísať slovník nastavenia %r, ignorované (použite %r na nastavenie jednotlivých prvkov)" #: config.py:355 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "neplatný počet %r pre konfiguračnú hodnotu %r, ignorované" #: config.py:361 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "nemožno prepísať konfiguračné nastavenie %r s nepodporovaným typom, ignorované" #: config.py:382 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "neznáma konfiguračná hodnota %r v prepísaní, ignorované" #: config.py:435 #, python-format msgid "No such config value: %r" msgstr "" #: config.py:458 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Konfiguračná hodnota %r už existuje" #: config.py:494 #, python-format msgid "" "cannot cache unpickable configuration value: %r (because it contains a " "function, class, or module object)" msgstr "" #: config.py:531 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "Vo svojom konfiguračnom súbore máte chybu: %s\n" #: config.py:534 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Konfiguračný súbor (alebo jeden z modulov, ktoré importuje) volal sys.exit()" #: config.py:541 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "V konfiguračnom súbore je programová chyba:\n\n%s" #: config.py:564 #, python-format msgid "Failed to convert %r to a set or tuple" msgstr "" #: config.py:585 config.py:590 #, python-format msgid "Converting `source_suffix = %r` to `source_suffix = %r`." msgstr "" #: config.py:593 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a dictionary, a string, or a list " "of strings. Got `%r' instead (type %s)." msgstr "" #: config.py:612 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Sekcia %s" #: config.py:613 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Obr. %s" #: config.py:614 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabuľka %s" #: config.py:615 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Výpis %s" #: config.py:722 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Konfiguračná hodnota `{name}` má byť jedno z {candidates}, ale je zadané `{current}`." #: config.py:746 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "Konfiguračná hodnota `{name}' má typ `{current.__name__}'; očakávané {permitted}." #: config.py:759 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "Konfiguračná hodnota `{name}' má typ `{current.__name__}', predvolene `{default.__name__}'." #: config.py:770 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "primary_domain %r nenájdená, ignorované." #: config.py:782 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "Od v2.0 Sphinx predvolene používa „index” ako root_doc. Prosím, pridajte „root_doc = 'contents'” do svojho conf.py." #: domains/rst.py:127 domains/rst.py:184 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (direktíva)" #: domains/rst.py:185 domains/rst.py:189 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "%s (voľba direktívy)" #: domains/rst.py:213 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rola)" #: domains/rst.py:223 msgid "directive" msgstr "direktíva" #: domains/rst.py:224 msgid "directive-option" msgstr "" #: domains/rst.py:225 msgid "role" msgstr "rola" #: domains/rst.py:247 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "duplicitný popis %s %s, ďalší výskyt v %s" #: domains/javascript.py:165 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (zabudovaná funkcia)" #: domains/javascript.py:166 domains/python/__init__.py:253 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (metóda %s)" #: domains/javascript.py:168 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (trieda)" #: domains/javascript.py:170 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (globálna premenná alebo konštanta)" #: domains/javascript.py:172 domains/python/__init__.py:338 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (atribút %s)" #: domains/javascript.py:255 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: domains/cpp/__init__.py:442 domains/javascript.py:258 msgid "Throws" msgstr "Vyvoláva" #: domains/c/__init__.py:304 domains/cpp/__init__.py:453 #: domains/javascript.py:261 domains/python/_object.py:176 msgid "Returns" msgstr "Vracia" #: domains/c/__init__.py:306 domains/javascript.py:263 #: domains/python/_object.py:178 msgid "Return type" msgstr "Návratový typ" #: domains/javascript.py:334 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (modul)" #: domains/c/__init__.py:675 domains/cpp/__init__.py:854 #: domains/javascript.py:371 domains/python/__init__.py:629 msgid "function" msgstr "funkcia" #: domains/javascript.py:372 domains/python/__init__.py:633 msgid "method" msgstr "metóda" #: domains/cpp/__init__.py:852 domains/javascript.py:373 #: domains/python/__init__.py:631 msgid "class" msgstr "trieda" #: domains/javascript.py:374 domains/python/__init__.py:630 msgid "data" msgstr "dáta" #: domains/javascript.py:375 domains/python/__init__.py:636 msgid "attribute" msgstr "atribút" #: domains/javascript.py:376 domains/python/__init__.py:639 msgid "module" msgstr "modul" #: domains/javascript.py:407 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "duplicitný %s popis %s, ďalší výskyt%s v %s" #: domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Added in version %s" msgstr "" #: domains/changeset.py:26 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Zmenené vo verzii %s" #: domains/changeset.py:27 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Zastarané od verzie %s" #: domains/changeset.py:28 #, python-format msgid "Removed in version %s" msgstr "" #: domains/__init__.py:299 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: domains/citation.py:73 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "duplicitná citácia %s, ďalší výskyt v %s" #: domains/citation.py:84 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Citácia [%s] nie je odkazovaná." #: domains/math.py:63 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "duplicitná menovka vzorca %s, ďalší výskyt v %s" #: domains/math.py:119 writers/latex.py:2479 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "neplatný math_eqref_format: %r" #: environment/__init__.py:86 msgid "new config" msgstr "nová konfigurácia" #: environment/__init__.py:87 msgid "config changed" msgstr "zmenená konfigurácia" #: environment/__init__.py:88 msgid "extensions changed" msgstr "zmenené rozšírenie" #: environment/__init__.py:249 msgid "build environment version not current" msgstr "prostredie zostavenia nie je aktuálne" #: environment/__init__.py:251 msgid "source directory has changed" msgstr "zdrojový adresár zmenený" #: environment/__init__.py:311 #, python-format msgid "The configuration has changed (1 option: %r)" msgstr "" #: environment/__init__.py:316 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s)" msgstr "" #: environment/__init__.py:322 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s, ...)" msgstr "" #: environment/__init__.py:364 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "Toto prostredie nie je kompatibilné zo zvoleným zostavovačom, prosím, zvoľte iný adresár doctree." #: environment/__init__.py:473 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "Zlyhalo skenovanie dokumentov v %s: %r" #: environment/__init__.py:622 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Doména %r nie je zaregistrovaná" #: environment/__init__.py:773 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "dokument nie je zahrnutý v žiadnom strome obsahu" #: environment/__init__.py:806 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "nájdený na seba odkazujúci strom obsahu. Ignorované." #: environment/__init__.py:835 #, python-format msgid "document is referenced in multiple toctrees: %s, selecting: %s <- %s" msgstr "" #: locale/__init__.py:229 msgid "Attention" msgstr "Výstraha" #: locale/__init__.py:230 msgid "Caution" msgstr "Upozornenie" #: locale/__init__.py:231 msgid "Danger" msgstr "Nebezpečné" #: locale/__init__.py:232 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: locale/__init__.py:233 msgid "Hint" msgstr "Rada" #: locale/__init__.py:234 msgid "Important" msgstr "Dôležité" #: locale/__init__.py:235 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: locale/__init__.py:236 msgid "See also" msgstr "Viď aj" #: locale/__init__.py:237 msgid "Tip" msgstr "Tip" #: locale/__init__.py:238 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: cmd/quickstart.py:43 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "automaticky vložiť dokumentačné reťazce z modulov" #: cmd/quickstart.py:44 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "automaticky testovať kúsky kódu v blokoch dokumentačných reťazcov" #: cmd/quickstart.py:45 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "prepojenie medzi dokumentáciou Sphinx rôznych modulov" #: cmd/quickstart.py:46 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "písať položky „todo”, ktoré môžu byť zobrazené alebo skryté pri zostavení" #: cmd/quickstart.py:47 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:48 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "zahrnúť math, spracované ako obrázky PNG alebo SVG" #: cmd/quickstart.py:49 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "zahrnúť math, spracované prehliadačom pomocou MathJax" #: cmd/quickstart.py:50 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "podmienečné zahrnutie obsahu na základe konfiguračných volieb" #: cmd/quickstart.py:51 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "zahrnúť odkazy na zdrojový kód dokumentovaných objektov Python" #: cmd/quickstart.py:52 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "vytvoriť súbor .nojekyll na publikovanie dokumentu na GitHub" #: cmd/quickstart.py:94 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Prosím, zadajte platnú cestu." #: cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "Prosím, zadajte nejaký text." #: cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "Prosím, zadajte jedno z 1%s." #: cmd/quickstart.py:125 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Prosím, zadajte buď 'y' alebo 'n'." #: cmd/quickstart.py:131 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Prosím, zadajte príponu súboru, napr. '.rst' alebo '.txt'." #: cmd/quickstart.py:213 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Vitajte v nástroji Sphinx %s quickstart." #: cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:225 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "Zvolená cesta koreňa: %s" #: cmd/quickstart.py:228 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "Zadajte cestu koreňa tejto dokumentácie." #: cmd/quickstart.py:229 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Cesta koreňa dokumentácie" #: cmd/quickstart.py:237 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Chyba: nájdený existujúci conf.py v zadanej ceste koreňa." #: cmd/quickstart.py:243 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart neprepíše existujúce projekty Sphinx." #: cmd/quickstart.py:246 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Prosím, zadajte novú cestu koreňa (alebo len Enter na skončenie)" #: cmd/quickstart.py:256 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "Sú dve možnosti umiestnenia adresára zostavenia s výstupom Sphinx.\nMôžete použiť buď adresár „_build” v koreni alebo môžete mať oddelené\nadresáre „source” a „build” v ceste koreňa." #: cmd/quickstart.py:263 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Oddeliť zdrojový a výstupný adresár (y/n)" #: cmd/quickstart.py:269 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "V koreňovom adresári budú vytvorená dva ďalšie adresáre; \"_templates\"\npre vlastné šablóny HTML a \"_static\" pre vlastné CSS a iné statické súbory\nMôžete zadať inú predponu (napr. „.”), ktorá nahradí podčiarkovník." #: cmd/quickstart.py:275 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Predpona mena adresárov templates a static" #: cmd/quickstart.py:280 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "Meno projektu bude na viacerých miestach zostavenej dokumentácie." #: cmd/quickstart.py:284 msgid "Project name" msgstr "Názov projektu" #: cmd/quickstart.py:286 msgid "Author name(s)" msgstr "Meno(á) autora(ov)" #: cmd/quickstart.py:291 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "Sphinx má predstavu o \"version\" a \"release\" softvéru. Každá\nverzia môže mať viacero vydaní. Napríklad, pre Python je verzia\nniečo ako 2.5 alebo 3.0, zatiaľčo vydanie je niečo ako 2.5.1\nalebo 3.0a1. Ak nepotrebuje dvojitú štruktúru, jednoducho nastavte\noboje na rovnakú hodnotu." #: cmd/quickstart.py:299 msgid "Project version" msgstr "Verzia projektu" #: cmd/quickstart.py:301 msgid "Project release" msgstr "Vydanie projektu" #: cmd/quickstart.py:306 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "Ak má byť dokumentácia písaná v inom ako Anglickom jazyku,\nmôžete tu zvoliť jazyk pomocou jeho kódu. Sphinx bude potom\nprekladať text, ktorý generuje, do tohoto jazyka.\n\nZoznam podporovaných jazykov nájdete na\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." #: cmd/quickstart.py:315 msgid "Project language" msgstr "Jazyk projektu" #: cmd/quickstart.py:322 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "Prípona mena zdrojových súborov. Zvyčajne to je buď „.txt”\nalebo „.rst”. Len súbory s touto príponou sú považované za dokumenty." #: cmd/quickstart.py:327 msgid "Source file suffix" msgstr "Prípona zdrojových súborov" #: cmd/quickstart.py:332 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "Jeden dokument je špeciálny v tom, že je považovaný za vrcholový uzol\n„stromu obsahu”, čiže je to koreň hierarchickej štruktúry dokumentov.\nBežne to je „index”, ale ak je Váš „index” vlastnou šablónou, môžete\npoužiť aj iné meno súboru." #: cmd/quickstart.py:340 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "Meno hlavného dokumentu (bez prípony)" #: cmd/quickstart.py:350 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "Chyba: nájdený existujúci hlavný súbor %s v zadanej ceste koreňa." #: cmd/quickstart.py:357 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart neprepíše existujúci súbor." #: cmd/quickstart.py:360 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "Prosím, zadajte nové meno súboru alebo premenujte existujúci súbor a stlačte Enter" #: cmd/quickstart.py:369 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Informuje, ktoré z nasledujúcich rozšírení Sphinx majú byť zapnuté:" #: cmd/quickstart.py:379 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "Pozor: imgmath a mathjax nemožno zapnúť naraz. výber imgmath bol zrušený." #: cmd/quickstart.py:389 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "Súbory Makefile a príkazový súbor Windows môže byť pre Vás vygenerovaný\ntakže stačí spustiť napr. len `make html' namiesto priameho spúšťania sphinx-build." #: cmd/quickstart.py:395 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Vytvoriť Makefile? (y/n)" #: cmd/quickstart.py:399 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Vytvoriť príkazový súbor Windows? (y/n) " #: cmd/quickstart.py:451 ext/apidoc.py:92 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Vytváranie súboru %s." #: cmd/quickstart.py:456 ext/apidoc.py:89 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Súbor %s už existuje, preskočené." #: cmd/quickstart.py:499 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Dokončené: Počiatočná štruktúra adresára bola vytvorená." #: cmd/quickstart.py:502 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "Teraz môže vyplniť svoj hlavný súbor %s a vytvoriť ostatné zdrojové súbory\ndokumentácie. " #: cmd/quickstart.py:510 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "Na zostavenie dokumentácie použite Makefile, napr.:\n make builder" #: cmd/quickstart.py:513 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "Na zostavenie dokumentácie použite príkaz sphinx-build, napr.:\n sphinx-build -b builder %s %s" #: cmd/quickstart.py:520 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "kde „builder” je jeden z podporovaných formátov, napr. html, latex alebo linkcheck." #: cmd/quickstart.py:555 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nGenereuje požadované súbory projektu Sphinx.\n\nsphinx-quickstart je interaktívny nástroj, ktorý kladie niekoľko otázok o Vašom\nprojekte a potom generuje kompletný adresár dokumentácie a vzorový\nMakefile, na použitie so sphinx-build.\n" #: cmd/build.py:153 cmd/quickstart.py:565 ext/apidoc.py:374 #: ext/autosummary/generate.py:765 msgid "For more information, visit ." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:575 msgid "quiet mode" msgstr "tichý režim" #: cmd/quickstart.py:585 msgid "project root" msgstr "koreň projektu" #: cmd/quickstart.py:588 msgid "Structure options" msgstr "Voľby štruktúry" #: cmd/quickstart.py:594 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "ak je zadané, oddeliť zdrojový a výstupný adresár" #: cmd/quickstart.py:600 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "ak je zadané, vytvoriť výstupný adresár v zdrojovom" #: cmd/quickstart.py:606 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "náhrada za bodku v _templates apod." #: cmd/quickstart.py:609 msgid "Project basic options" msgstr "Základné voľby projektu" #: cmd/quickstart.py:611 msgid "project name" msgstr "názov projektu" #: cmd/quickstart.py:614 msgid "author names" msgstr "mená autorov" #: cmd/quickstart.py:621 msgid "version of project" msgstr "verzia projektu" #: cmd/quickstart.py:628 msgid "release of project" msgstr "vydanie projektu" #: cmd/quickstart.py:635 msgid "document language" msgstr "jazyk dokumentácie" #: cmd/quickstart.py:638 msgid "source file suffix" msgstr "prípona zdrojových súborov" #: cmd/quickstart.py:641 msgid "master document name" msgstr "meno hlavného dokumentu" #: cmd/quickstart.py:644 msgid "use epub" msgstr "použiť epub" #: cmd/quickstart.py:647 msgid "Extension options" msgstr "Voľby rozšírenia" #: cmd/quickstart.py:654 ext/apidoc.py:578 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "zapnúť rozšírenie %s" #: cmd/quickstart.py:661 ext/apidoc.py:570 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "zapnúť konkrétne rozšírenia" #: cmd/quickstart.py:664 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Vytvorenie Makefile a Batchfile" #: cmd/quickstart.py:670 msgid "create makefile" msgstr "vytvoriť makefile" #: cmd/quickstart.py:676 msgid "do not create makefile" msgstr "nevytvoriť makefile" #: cmd/quickstart.py:683 msgid "create batchfile" msgstr "vytvoriť batchfile" #: cmd/quickstart.py:689 msgid "do not create batchfile" msgstr "nevytvoriť batchfile" #: cmd/quickstart.py:698 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "použiť režim make pre Makefile/make.bat" #: cmd/quickstart.py:701 ext/apidoc.py:581 msgid "Project templating" msgstr "Šablóny projektu" #: cmd/quickstart.py:707 ext/apidoc.py:587 msgid "template directory for template files" msgstr "adresár šablóny pre súbory šablóny" #: cmd/quickstart.py:714 msgid "define a template variable" msgstr "definovať premennú šablóny" #: cmd/quickstart.py:749 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "bolo zadané „quiet”, ale nebol zadaný „project” alebo „author”." #: cmd/quickstart.py:768 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "Chyba: zadaná cesta nie je adresár alebo súbory sphinx už existujú." #: cmd/quickstart.py:775 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart generuje len do prázdneho adresára. Prosím, zadajte novú cestu koreňa." #: cmd/quickstart.py:793 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "Neplatná premenná šablóny: %s" #: cmd/build.py:49 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "Počas zostavenia sa vyskytla výnimka, spúšťam ladenie:" #: _cli/util/errors.py:129 cmd/build.py:65 msgid "Interrupted!" msgstr "Prerušené!" #: cmd/build.py:67 msgid "reST markup error:" msgstr "Chyba značky reST:" #: _cli/util/errors.py:143 cmd/build.py:73 msgid "Encoding error:" msgstr "Chyba kódovania:" #: cmd/build.py:78 cmd/build.py:108 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "Úplný záznam chýb bol zapísaný v %s, ak chcete nahlásiť problém vývojárom." #: _cli/util/errors.py:148 cmd/build.py:90 msgid "Recursion error:" msgstr "Chyba rekurzie:" #: _cli/util/errors.py:152 cmd/build.py:94 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "Toto môže nastať s veľmi veľkými alebo príliš hlboko vnáranými zdrojovými súbormi. môžete opatrne zvýšiť predvolenú hodnotu limitu rekurzie Python z 1000 v conf.py, napr.:" #: _cli/util/errors.py:165 cmd/build.py:103 msgid "Exception occurred:" msgstr "Nastala výnimka:" #: _cli/util/errors.py:178 cmd/build.py:117 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "Prosím, nahláste to, i keď to bola chyba používateľa, aby mohla byť nabudúce poskytnutá lepšia chybová správa." #: cmd/build.py:124 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Hlásenie o chybe možno vyplniť na . Ďakujeme!" #: cmd/build.py:144 msgid "job number should be a positive number" msgstr "počet úloh musí byť kladné číslo" #: cmd/build.py:154 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "\nGeneruje dokumentáciu zo zdrojových súborov.\n\nsphinx-build generuje dokumentáciu zo súborov v SOURCEDIR a umiestni ju\nv OUTPUTDIR. Konfiguračné voľby hľadá v 'conf.py' v SOURCEDIR.\nNa generovanie súborov šablón, vrátane 'conf.py' možno použiť nástroj\n'sphinx-quickstart'\n\nsphinx-build dokáže vytvoriť dokumentáciu v rôznych formátoch. Formát je\nzvolený zadaním mena zostavovača v príkazovom riadku; predvolene\nHTML. Zostavovače môžu vykonávať aj iné úlohy, ktoré súvisia so spracovaním\ndokuemntácie.\n\nPredvolene je zostavené všetko, čo bolo zmenené. Výstup len zvolených súborov\nmôže byť zostavený zadaním jednotlivých mien súborov.\n" #: cmd/build.py:180 msgid "path to documentation source files" msgstr "cesta k zdrojovým súborom dokumentácie" #: cmd/build.py:183 msgid "path to output directory" msgstr "cesta k výstupnej zložke" #: cmd/build.py:188 msgid "" "(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " "specified" msgstr "" #: cmd/build.py:194 msgid "general options" msgstr "všeobecné voľby" #: cmd/build.py:201 msgid "builder to use (default: 'html')" msgstr "" #: cmd/build.py:210 msgid "" "run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " "CPU cores" msgstr "" #: cmd/build.py:220 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "zapísať všetky súbory (predvolene: zapísať len nové a zmenené súbory)" #: cmd/build.py:227 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "nepoužívať uložené prostredie, vždy čítať všetky súbory" #: cmd/build.py:230 msgid "path options" msgstr "" #: cmd/build.py:236 msgid "" "directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" msgstr "" #: cmd/build.py:246 msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" msgstr "" #: cmd/build.py:257 msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" msgstr "" #: cmd/build.py:266 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "prepíše nastavenie konfiguračného súboru" #: cmd/build.py:275 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "pošle hodnotu do šablón HTML" #: cmd/build.py:284 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "" #: cmd/build.py:291 msgid "nitpicky mode: warn about all missing references" msgstr "" #: cmd/build.py:294 msgid "console output options" msgstr "voľby výstupu konzoly" #: cmd/build.py:301 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "zvýšiť rozvláčnosť (možno opakovať)" #: cmd/build.py:308 ext/apidoc.py:413 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "žiadny výstup, len upozornenia na stderr" #: cmd/build.py:315 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "vôbec žiadny výstup, ani upozornenia" #: cmd/build.py:323 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "generovať farebný výstup (predvolene: automaticky detegovať)" #: cmd/build.py:331 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "negenerovať farebný výstup (predvolene: automaticky detegovať)" #: cmd/build.py:334 msgid "warning control options" msgstr "" #: cmd/build.py:340 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "zapísať varovania (a chyby) do zadaného súboru" #: cmd/build.py:347 msgid "turn warnings into errors" msgstr "prepnúť upozornenia na chyby" #: cmd/build.py:355 msgid "show full traceback on exception" msgstr "pri výnimke zobraziť úplné chybové hlásenie" #: cmd/build.py:358 msgid "run Pdb on exception" msgstr "pri výnimke spustiť Pdb" #: cmd/build.py:364 msgid "raise an exception on warnings" msgstr "" #: cmd/build.py:407 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "nemožno kombinovať voľbu -a a mená súborov" #: cmd/build.py:439 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "nemožno otvoriť súbor varovaní %r: %s" #: cmd/build.py:458 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "argument voľby -D musí byť v tvare meno=hodnota" #: cmd/build.py:465 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "argument voľby -A musí byť v tvare meno=hodnota" #: builders/dummy.py:19 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "Zostavovač dummy negeneruje žiadne súbory." #: builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "Hľadajte akékoľvek chyby v predošlom výstupe alebo v %(outdir)s/output.txt" #: builders/linkcheck.py:137 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "poškodený odkaz: %s (%s)" #: builders/linkcheck.py:526 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "Kotva „%s” nenájdená" #: builders/linkcheck.py:726 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "" #: builders/singlehtml.py:36 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Stránky HTML sú v %(outdir)s." #: builders/singlehtml.py:168 msgid "assembling single document" msgstr "zostavovanie spoločného dokumentu" #: builders/latex/__init__.py:349 builders/manpage.py:59 #: builders/singlehtml.py:173 builders/texinfo.py:120 msgid "writing" msgstr "zapisovanie" #: builders/singlehtml.py:186 msgid "writing additional files" msgstr "zapisovanie dodatočných súborov" #: builders/manpage.py:39 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "Manuálové stránky sú v %(outdir)s." #: builders/manpage.py:47 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "nebola nájdená konfiguračná voľba „man_pages”; manuálové stránky nebudú zapísané" #: builders/manpage.py:76 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "konfiguračná voľba „man_pages” odkazuje na neznámy dokument %s" #: builders/text.py:34 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Textové súbory sú v %(outdir)s." #: builders/html/__init__.py:1213 builders/text.py:81 builders/xml.py:97 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "chyba zápisu súboru %s: %s" #: builders/xml.py:38 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Súbory XML sú v %(outdir)s." #: builders/xml.py:110 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Súbory pseudo-XML sú v %(outdir)s." #: builders/texinfo.py:47 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Súbory Texinfo sú v %(outdir)s." #: builders/texinfo.py:49 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nSpustite v tomto adresári 'make' na ich spustenie pomocou makeinfo\n(použite tu 'make info' aby to bolo spustené automaticky)." #: builders/texinfo.py:78 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nebola nájdená konfiguračná voľba „texinfo_documents”; dokumenty nebudú zapísané" #: builders/texinfo.py:90 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "konfiguračná voľba „texinfo_documents” odkazuje na neznámy dokument %s" #: builders/latex/__init__.py:327 builders/texinfo.py:114 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "spracovanie %s" #: builders/latex/__init__.py:407 builders/texinfo.py:173 msgid "resolving references..." msgstr "riešenie odkazov…" #: builders/latex/__init__.py:418 builders/texinfo.py:183 msgid " (in " msgstr "(v" #: builders/_epub_base.py:421 builders/html/__init__.py:757 #: builders/latex/__init__.py:485 builders/texinfo.py:201 msgid "copying images... " msgstr "kopírovanie obrázkov…" #: builders/_epub_base.py:443 builders/latex/__init__.py:500 #: builders/texinfo.py:218 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "nemožno kopírovať súbor obrázka %r: %s" #: builders/texinfo.py:225 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "kopírovanie podporných súborov Texinfo" #: builders/texinfo.py:233 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "chyba zápisu súboru Makefile: %s" #: builders/gettext.py:230 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "Katalógy správ sú v %(outdir)s." #: builders/__init__.py:371 builders/gettext.py:251 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "zostavovanie [%s]: " #: builders/gettext.py:252 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "" #: builders/gettext.py:257 msgid "reading templates... " msgstr "čítanie šablón… " #: builders/gettext.py:292 msgid "writing message catalogs... " msgstr "zapisovanie katalógov správ…" #: builders/__init__.py:200 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "vhodný obrázok pre zostavovač %s nenájdený: %s (%s)" #: builders/__init__.py:208 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "vhodný obrázok pre zostavovač %s nenájdený: %s" #: builders/__init__.py:231 msgid "building [mo]: " msgstr "zostavenie [mo]: " #: builders/__init__.py:234 builders/__init__.py:729 builders/__init__.py:761 msgid "writing output... " msgstr "zápis výstupu…" #: builders/__init__.py:251 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "všetky z %d súborov po" #: builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "ciele pre %d po súborov, ktoré boli zadané" #: builders/__init__.py:285 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "ciele pre %d po súborov, ktoré sú zastarané" #: builders/__init__.py:295 msgid "all source files" msgstr "všetky zdrojové súbory" #: builders/__init__.py:307 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "" #: builders/__init__.py:313 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "súbor %r zadaný v príkazovom riadku nie je v zdrojovom adresári, ignorujem" #: builders/__init__.py:324 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "" #: builders/__init__.py:339 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d zdrojové súbory zadané v príkazovom riadku" #: builders/__init__.py:354 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "ciele pre %d zdrojových súborov, ktoré sú zastarané" #: builders/__init__.py:382 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "hľadanie zastaraných súborov…" #: builders/__init__.py:386 #, python-format msgid "%d found" msgstr "%d nájdené" #: builders/__init__.py:388 msgid "none found" msgstr "nenájdené" #: builders/__init__.py:395 msgid "pickling environment" msgstr "ukladanie prostredia" #: builders/__init__.py:402 msgid "checking consistency" msgstr "kontrolovanie konzistencie" #: builders/__init__.py:406 msgid "no targets are out of date." msgstr "žiadne ciele nie sú zastarané." #: builders/__init__.py:446 msgid "updating environment: " msgstr "aktualizácia prostredia:" #: builders/__init__.py:471 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s pridané, %s zmenené, %s odstránené" #: builders/__init__.py:507 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches a " "built-in exclude pattern %r. Please move your master document to a different" " location." msgstr "" #: builders/__init__.py:516 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches an " "exclude pattern specified in conf.py, %r. Please remove this pattern from " "conf.py." msgstr "" #: builders/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it is not included" " in the custom include_patterns = %r. Ensure that a pattern in " "include_patterns matches the master document." msgstr "" #: builders/__init__.py:534 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s). The master document must " "be within the source directory or a subdirectory of it." msgstr "" #: builders/__init__.py:553 builders/__init__.py:569 msgid "reading sources... " msgstr "čítanie zdrojov…" #: builders/__init__.py:686 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "mená dokumentov na zapísanie: %s" #: builders/__init__.py:699 msgid "preparing documents" msgstr "príprava dokumentov" #: builders/__init__.py:702 msgid "copying assets" msgstr "" #: builders/__init__.py:845 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "nedekódovateľné zdrojové znaky, nahradené „?”: %r" #: builders/epub3.py:83 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Súbory ePub sú v %(outdir)s." #: builders/epub3.py:189 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "zapisovanie súboru nav.xhtml..." #: builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_language” (alebo „language”) nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:227 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_uid” má byť XML NAME pre EPUB3" #: builders/epub3.py:231 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_title” (alebo „html_title”) nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:238 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_author” nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:242 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_contributor” nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:247 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_description” nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:251 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_publisher” nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:255 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_copyright” (alebo „copyright”) nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:262 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „epub_identifier” nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:265 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "konfiguračná hodnota „version” nesmie byť prázdna pri EPUB3" #: builders/epub3.py:279 builders/html/__init__.py:1262 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "neplatný css_file: %r, ignorovaný" #: builders/_epub_base.py:220 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "nájdená duplicitná položka Obsahu: %s" #: builders/_epub_base.py:432 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "nemožno čítať súbor obrázku %r: jeho kopírovanie namiesto toho" #: builders/_epub_base.py:463 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "nemožno zapísať súbor obrázka %r: %s" #: builders/_epub_base.py:475 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "Pillow nenájdené – kopírovanie súborov obrázkov" #: builders/_epub_base.py:507 msgid "writing mimetype file..." msgstr "zapisovanie súboru mimetype…" #: builders/_epub_base.py:516 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "zapisovanie súboru META-INF/container.xml…" #: builders/_epub_base.py:553 msgid "writing content.opf file..." msgstr "zapisovanie súboru content.opf..." #: builders/_epub_base.py:585 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "neznámy typ MIME pre %s, ignorovaný" #: builders/_epub_base.py:756 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "zapisovanie súboru toc.ncx..." #: builders/_epub_base.py:785 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "zapisovanie súboru %s…" #: builders/changes.py:33 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "Súbor prehľadu je v %(outdir)s." #: builders/changes.py:60 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "žiadne zmeny vo verzii %s." #: builders/changes.py:62 msgid "writing summary file..." msgstr "zapisovanie súboru prehľadu…" #: builders/changes.py:77 msgid "Builtins" msgstr "Zabudované funkcie" #: builders/changes.py:79 msgid "Module level" msgstr "Úroveň modulu" #: builders/changes.py:131 msgid "copying source files..." msgstr "kopírovanie zdrojových súborov…" #: builders/changes.py:140 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "nemožno čítať %r na vytvorenie položky záznamu zmien" #: util/rst.py:72 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "predvolená rola %s nenájdená" #: util/docfields.py:95 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "" #: util/osutil.py:130 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from %s to %s (the destination path has existing " "data)." msgstr "" #: util/nodes.py:419 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "" #: util/nodes.py:487 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "strom obsahu obsahuje neexistujúci súbor %r" #: util/nodes.py:701 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "" #: util/fileutil.py:76 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from rendered template %s to %s (the destination path" " has existing data)." msgstr "" #: util/fileutil.py:91 #, python-format msgid "Writing evaluated template result to %s" msgstr "" #: util/inventory.py:170 #, python-format msgid "inventory <%s> contains duplicate definitions of %s" msgstr "" #: util/inventory.py:185 #, python-format msgid "inventory <%s> contains multiple definitions for %s" msgstr "" #: util/docutils.py:283 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "neznáma direktíva alebo meno role: %s:%s" #: util/docutils.py:746 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "neznámy typ uzla: %r" #: util/display.py:83 msgid "skipped" msgstr "preskočené" #: util/display.py:88 msgid "failed" msgstr "zlyhalo" #: util/i18n.py:105 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "chyba čítania: %s, %s" #: util/i18n.py:112 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "chyba zápisu: %s: %s" #: util/i18n.py:141 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: util/i18n.py:236 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "Neplatný formát dátumu. Použije jednoduché úvodzovky, ak ho chcete priamo vo výstupe: %s" #: directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "voľba \":file:\" direktívy csv-table teraz rozpoznáva absolútnu cestu ako relatívnu k zdrojovému adresáru. Prosím, aktualizujte svoj dokument." #: directives/code.py:63 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: directives/code.py:84 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Neplatný popis: %s" #: directives/code.py:129 directives/code.py:291 directives/code.py:478 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "špecifikácia čísla riadku je mimo rozsahu (1-%d): %r" #: directives/code.py:211 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Nemožno použiť obe voľby „%s” a „%s”" #: directives/code.py:225 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Súbor na vloženie %r nebol nájdený alebo zlyhalo jeho čítanie" #: directives/code.py:228 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kódovanie %r použité pri čítaní vloženého súboru %r vyzerá ako zlé, skúste zadať voľbu :encoding:" #: directives/code.py:270 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Objekt s menom %r nebol nájdený vo vloženom súbore %r" #: directives/code.py:303 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Nemožno použiť „lineno-match” s rozdelenou množinou „lines”" #: directives/code.py:308 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Riadok %r: žiadne riadky z vloženého súboru %r" #: directives/other.py:122 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "" #: directives/other.py:155 environment/adapters/toctree.py:355 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "strom obsahu obsahuje odkaz na vylúčený dokument %r" #: directives/other.py:158 environment/adapters/toctree.py:359 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "strom obsahu obsahuje odkaz na neexistujúci dokument %r" #: directives/other.py:171 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "" #: directives/other.py:204 msgid "Section author: " msgstr "Autor sekcie:" #: directives/other.py:206 msgid "Module author: " msgstr "Autor modulu:" #: directives/other.py:208 msgid "Code author: " msgstr "Autor kódu:" #: directives/other.py:210 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: directives/other.py:284 msgid ".. acks content is not a list" msgstr "" #: directives/other.py:309 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr "" #: _cli/__init__.py:73 msgid "Usage:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:75 msgid "{0} [OPTIONS] []" msgstr "" #: _cli/__init__.py:78 msgid " The Sphinx documentation generator." msgstr "" #: _cli/__init__.py:87 msgid "Commands:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:98 msgid "Options" msgstr "" #: _cli/__init__.py:112 _cli/__init__.py:183 msgid "For more information, visit https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/." msgstr "" #: _cli/__init__.py:172 msgid "" "{0}: error: {1}\n" "Run '{0} --help' for information" msgstr "" #: _cli/__init__.py:182 msgid " Manage documentation with Sphinx." msgstr "" #: _cli/__init__.py:194 msgid "Show the version and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:202 msgid "Show this message and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:206 msgid "Logging" msgstr "" #: _cli/__init__.py:213 msgid "Increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: _cli/__init__.py:221 msgid "Only print errors and warnings." msgstr "" #: _cli/__init__.py:228 msgid "No output at all" msgstr "" #: _cli/__init__.py:234 msgid "" msgstr "" #: _cli/__init__.py:265 msgid "See 'sphinx --help'.\n" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:478 builders/latex/__init__.py:201 #: transforms/__init__.py:133 writers/manpage.py:101 writers/texinfo.py:218 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: transforms/__init__.py:143 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:148 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "" #: transforms/__init__.py:313 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "Poznámka pod čiarou [%s] nie je odkazovaná." #: transforms/__init__.py:322 msgid "Footnote [*] is not referenced." msgstr "" #: transforms/__init__.py:333 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "Poznámka pod čiarou [#] nie je odkazovaná." #: transforms/i18n.py:229 transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: transforms/i18n.py:274 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "" #: transforms/i18n.py:324 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: transforms/i18n.py:346 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: ext/linkcode.py:75 ext/viewcode.py:200 msgid "[source]" msgstr "[zdroj]" #: ext/imgconverter.py:40 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "" #: ext/imgconverter.py:49 ext/imgconverter.py:73 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "convert skončil chybou:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/imgconverter.py:68 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "príkaz convert %r nemožno spustiť, skontrolujte nastavenie image_converter" #: ext/viewcode.py:257 msgid "highlighting module code... " msgstr "zvýrazňovanie syntaxe kódu modulu... " #: ext/viewcode.py:285 msgid "[docs]" msgstr "[dokumenty]" #: ext/viewcode.py:305 msgid "Module code" msgstr "Kód modulu" #: ext/viewcode.py:311 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Zdrojový kód %s

" #: ext/viewcode.py:337 msgid "Overview: module code" msgstr "Prehľad: kód modulu" #: ext/viewcode.py:338 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Všetky moduly, pre ktoré je dostupný kód

" #: ext/coverage.py:47 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "neplatný regulárny výraz %r v %s" #: ext/coverage.py:134 ext/coverage.py:280 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "modul %s nemožno importovať: %s" #: ext/coverage.py:141 #, python-format msgid "" "the following modules are documented but were not specified in " "coverage_modules: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:149 msgid "" "the following modules are specified in coverage_modules but were not " "documented" msgstr "" #: ext/coverage.py:163 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "" #: ext/coverage.py:177 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "neplatný regulárny výraz %r v coverage_c_regexes" #: ext/coverage.py:245 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "nedokumentované API C: %s [%s] v súbore %s" #: ext/coverage.py:429 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "nedokumentovaná funkcia Python: %s :: %s" #: ext/coverage.py:445 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "nedokumentovaná trieda Python: %s :: %s" #: ext/coverage.py:458 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "nedokumentovaná metóda Python: %s :: %s :: %s" #: ext/todo.py:71 msgid "Todo" msgstr "ToDo" #: ext/todo.py:104 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "Nájdená položka TODO: %s" #: ext/todo.py:163 msgid "<>" msgstr "<>" #: ext/todo.py:165 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> je umiestnená v %s, riadok %d.)" #: ext/todo.py:175 msgid "original entry" msgstr "pôvodná položka" #: ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "" #: ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "chýbajúce „+” alebo „-” vo voľbe „%s”." #: ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' nie je platná voľba." #: ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "„%s” nie je platná voľba pyversion" #: ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "neplatný typ TestCode" #: ext/doctest.py:281 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "" #: ext/doctest.py:434 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "" #: ext/doctest.py:522 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:135 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Direktíva graphviz nemôže mať naraz argumenty content a filename" #: ext/graphviz.py:145 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Externý súbor Graphviz %r nebol nájdený alebo zlyhalo jeho čítanie" #: ext/graphviz.py:152 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Ignorovaná direktíva „graphviz” bez obsahu." #: ext/graphviz.py:268 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:303 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "príkaz dot %r nemožno spustiť (nutný kvôli výstupu graphviz), skontrolujte nastavenie graphviz_dot" #: ext/graphviz.py:310 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot skončil chybou:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/graphviz.py:313 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot nevytvoril výstupný súbor:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/graphviz.py:329 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format musí byť „png” alebo „svg”, ale je %r" #: ext/graphviz.py:333 ext/graphviz.py:386 ext/graphviz.py:423 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "kód dot %r: %s" #: ext/graphviz.py:436 ext/graphviz.py:444 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[graf: %s]" #: ext/graphviz.py:438 ext/graphviz.py:446 msgid "[graph]" msgstr "[graf]" #: ext/imgmath.py:369 ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:85 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "" #: ext/apidoc.py:375 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "" #: ext/apidoc.py:392 msgid "path to module to document" msgstr "cesta k dokumentovanému modulu" #: ext/apidoc.py:396 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:407 msgid "directory to place all output" msgstr "adresár umiestnenia výstupu" #: ext/apidoc.py:422 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "maximálna hĺbka submodulov, ktorá má byť zobrazená v obsahu (predvolene: 4)" #: ext/apidoc.py:429 msgid "overwrite existing files" msgstr "prepísať existujúce súbory" #: ext/apidoc.py:437 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "nasledovať symbolické odkazy. Vhodné v kombinácii s collective.recipe.omelette." #: ext/apidoc.py:446 msgid "run the script without creating files" msgstr "spustí skript bez vytvorenia súborov" #: ext/apidoc.py:453 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "umiestniť dokumentáciu každého modulu vo vlastnej stránke" #: ext/apidoc.py:460 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "zahrnúť ”_súkromné” moduly" #: ext/apidoc.py:467 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "meno súboru obsahu (predvolene: modules)" #: ext/apidoc.py:474 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "nevytvárať súbor obsahu" #: ext/apidoc.py:481 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "" #: ext/apidoc.py:492 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "vložiť dokumentáciu modulu pred dokumentáciou submodulu" #: ext/apidoc.py:498 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "interpretovať cesty modulov v zmysle implicitnej špecifikácie menných priestorov PEP-0420" #: ext/apidoc.py:508 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "prípona súboru (predvolene: rst)" #: ext/apidoc.py:515 ext/autosummary/generate.py:838 msgid "Remove existing files in the output directory that were not generated" msgstr "" #: ext/apidoc.py:524 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "generovať úplný projekt pomocou sphinx-quickstart" #: ext/apidoc.py:531 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "pripojiť module_path do sys.path, použité pri --full" #: ext/apidoc.py:538 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "meno projektu (predvolene: meno koreňového modulu)" #: ext/apidoc.py:545 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "autor(i) projektu, použité pri --full" #: ext/apidoc.py:552 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "verzia projektu, použité pri --full" #: ext/apidoc.py:559 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "vydanie projektu, použité pri --full, predvolene --doc-version" #: ext/apidoc.py:564 msgid "extension options" msgstr "voľby rozšírenia" #: ext/apidoc.py:638 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie je adresár." #: ext/apidoc.py:710 ext/autosummary/generate.py:874 #, python-format msgid "Failed to remove %s: %s" msgstr "" #: ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:702 domains/std/__init__.py:808 #: ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "duplicitná menovka %s, ďalší výskyt v %s" #: ext/duration.py:85 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "" #: ext/imgmath.py:159 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "Nemožno spustiť príkaz LaTeX %r (potrebný na zobrazenie math), skontrolujte nastavenia imgmath_latex" #: ext/imgmath.py:174 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "" #: ext/imgmath.py:328 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "zobrazený latex %r: %s" #: ext/imgmath.py:362 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "vnorený latex %r: %s" #: writers/latex.py:1093 writers/manpage.py:262 writers/texinfo.py:660 msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou" #: writers/manpage.py:308 writers/text.py:935 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[obrázok: %s]" #: writers/manpage.py:309 writers/text.py:936 msgid "[image]" msgstr "[obrázok]" #: writers/html5.py:99 writers/html5.py:108 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: writers/html5.py:415 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "nie je definovaný numfig_format pre %s" #: writers/html5.py:427 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "Žiadne ID nie je priradené uzlu %s" #: writers/html5.py:482 msgid "Link to this term" msgstr "" #: writers/html5.py:525 writers/html5.py:530 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: writers/html5.py:535 msgid "Link to this table" msgstr "" #: writers/html5.py:549 writers/latex.py:1102 #, python-format msgid "unsupported rubric heading level: %s" msgstr "" #: writers/html5.py:613 msgid "Link to this code" msgstr "" #: writers/html5.py:615 msgid "Link to this image" msgstr "" #: writers/html5.py:617 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: writers/html5.py:759 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "Nemožno získať veľkosť obrázku. voľba :scale: je ignorovaná." #: builders/latex/__init__.py:208 domains/std/__init__.py:645 #: domains/std/__init__.py:657 templates/latex/latex.tex.jinja:106 #: themes/basic/genindex-single.html:22 themes/basic/genindex-single.html:48 #: themes/basic/genindex-split.html:3 themes/basic/genindex-split.html:6 #: themes/basic/genindex.html:3 themes/basic/genindex.html:26 #: themes/basic/genindex.html:59 themes/basic/layout.html:127 #: writers/texinfo.py:511 msgid "Index" msgstr "Index" #: writers/latex.py:746 writers/texinfo.py:642 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "" #: writers/texinfo.py:1214 msgid "caption not inside a figure." msgstr "titulok nie je vo vnútri figure." #: writers/texinfo.py:1300 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "neimplementovaný typ uzla: %r" #: writers/latex.py:364 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:226 writers/latex.py:414 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "žiadna známa voľba Babel pre jazyk %r" #: writers/latex.py:432 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr "príliš veľké :maxdepth:, ignorované." #: writers/latex.py:593 #, python-format msgid "template %s not found; loading from legacy %s instead" msgstr "" #: writers/latex.py:711 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "názov dokumentu nie je jeden uzol Text" #: writers/latex.py:1178 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "sú zadané obe, tabularcolumns aj voľba :widths:. :widths: je ignorované." #: writers/latex.py:1575 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "" #: writers/latex.py:1931 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:86 domains/std/__init__.py:103 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "premenná prostredia; %s" #: domains/std/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s; configuration value" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:165 msgid "Type" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:175 msgid "Default" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:234 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "Nesprávny popis voľby %r, má vyzerať ako „opt”, „-opt argumenty”, „--opt argumenty”, „/opt argumenty” alebo „+opt argumenty”" #: domains/std/__init__.py:305 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "%s voľba príkazového riadka" #: domains/std/__init__.py:307 msgid "command line option" msgstr "voľba príkazového riadka" #: domains/std/__init__.py:429 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "položke glosára musí predchádzať prázdny riadok" #: domains/std/__init__.py:437 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "položky glosára nesmú byť oddelené prázdnymi riadkami" #: domains/std/__init__.py:443 domains/std/__init__.py:456 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "glosár vyzerá byť zle naformátovaný, skontrolujte odsadenie" #: domains/std/__init__.py:601 msgid "glossary term" msgstr "termín glosára" #: domains/std/__init__.py:602 msgid "grammar token" msgstr "jazykový token" #: domains/std/__init__.py:603 msgid "reference label" msgstr "menovka odkazu" #: domains/std/__init__.py:606 msgid "environment variable" msgstr "premenná prostredia" #: domains/std/__init__.py:607 msgid "program option" msgstr "voľba programu" #: domains/std/__init__.py:608 msgid "document" msgstr "dokument" #: domains/std/__init__.py:646 domains/std/__init__.py:658 msgid "Module Index" msgstr "Index modulov" #: domains/std/__init__.py:647 domains/std/__init__.py:659 #: themes/basic/defindex.html:18 msgid "Search Page" msgstr "Stránka hľadania" #: domains/std/__init__.py:721 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "duplicitný %s popis %s, ďalší výskyt v %s" #: domains/std/__init__.py:926 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig je vypnutý, :numref: je ignorované." #: domains/std/__init__.py:934 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie krížového odkazu. Nie je priradené žiadne číslo: %s" #: domains/std/__init__.py:946 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "odkaz nemá popisok: %s" #: domains/std/__init__.py:960 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "neplatný numfig_format: %s (%r)" #: domains/std/__init__.py:963 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "neplatný numfig_format: %s" #: domains/std/__init__.py:1194 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:1196 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:107 domains/python/__init__.py:244 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (v module %s)" #: domains/python/__init__.py:167 domains/python/__init__.py:334 #: domains/python/__init__.py:385 domains/python/__init__.py:424 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (v module %s)" #: domains/python/__init__.py:169 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (zabudovaná premenná)" #: domains/python/__init__.py:194 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (zabudovaná trieda)" #: domains/python/__init__.py:195 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (trieda v %s)" #: domains/python/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (metóda triedy %s)" #: domains/python/__init__.py:251 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (statická metóda %s)" #: domains/python/__init__.py:389 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "%s (vlastnosť %s)" #: domains/python/__init__.py:428 #, python-format msgid "%s (type alias in %s)" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:557 msgid "Python Module Index" msgstr "Index modulov Python" #: domains/python/__init__.py:558 msgid "modules" msgstr "moduly" #: domains/python/__init__.py:607 msgid "Deprecated" msgstr "Zastarané" #: domains/python/__init__.py:632 msgid "exception" msgstr "výnimka" #: domains/python/__init__.py:634 msgid "class method" msgstr "metóda triedy" #: domains/python/__init__.py:635 msgid "static method" msgstr "statická metóda" #: domains/python/__init__.py:637 msgid "property" msgstr "vlastnosť" #: domains/python/__init__.py:638 msgid "type alias" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:698 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:817 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "nájdený viac ako jeden cieľ krížového odkazu %r: %s" #: domains/python/__init__.py:878 msgid " (deprecated)" msgstr " (zastarané)" #: domains/c/__init__.py:298 domains/cpp/__init__.py:436 #: domains/python/_object.py:164 ext/napoleon/docstring.py:786 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: domains/python/_object.py:169 msgid "Variables" msgstr "Premenné" #: domains/python/_object.py:173 msgid "Raises" msgstr "Vyzdvihuje" #: domains/c/__init__.py:199 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "%s (C %s)" #: domains/c/__init__.py:260 domains/c/_symbol.py:510 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "Duplicitná deklarácia C, definovaná aj v %s:%s.\nDeklarácia je '.. c:%s:: %s'." #: domains/c/__init__.py:301 domains/cpp/__init__.py:449 msgid "Return values" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:673 domains/cpp/__init__.py:855 msgid "member" msgstr "člen" #: domains/c/__init__.py:674 msgid "variable" msgstr "premenná" #: domains/c/__init__.py:676 msgid "macro" msgstr "makro" #: domains/c/__init__.py:677 msgid "struct" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:678 domains/cpp/__init__.py:853 msgid "union" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:679 domains/cpp/__init__.py:858 msgid "enum" msgstr "enum" #: domains/c/__init__.py:680 domains/cpp/__init__.py:859 msgid "enumerator" msgstr "enumerátor" #: domains/c/__init__.py:681 domains/cpp/__init__.py:856 msgid "type" msgstr "typ" #: domains/c/__init__.py:683 domains/cpp/__init__.py:861 msgid "function parameter" msgstr "parameter funkcie" #: domains/cpp/__init__.py:155 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametre šablóny" #: domains/cpp/__init__.py:277 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: domains/cpp/__init__.py:360 domains/cpp/_symbol.py:793 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "Duplicitná deklarácia C++, definovaná aj v %s:%s.\nDeklarácia je '.. cpp:%s:: %s'." #: domains/cpp/__init__.py:857 msgid "concept" msgstr "koncept" #: domains/cpp/__init__.py:862 msgid "template parameter" msgstr "parameter šablóny" #: themes/haiku/layout.html:16 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: themes/agogo/layout.html:29 themes/basic/globaltoc.html:2 #: themes/basic/localtoc.html:4 themes/scrolls/layout.html:32 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: themes/agogo/layout.html:34 themes/basic/layout.html:130 #: themes/basic/search.html:3 themes/basic/search.html:15 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: themes/agogo/layout.html:37 themes/basic/searchbox.html:8 #: themes/basic/searchfield.html:12 msgid "Go" msgstr "OK" #: themes/agogo/layout.html:81 themes/basic/sourcelink.html:7 msgid "Show Source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: themes/classic/layout.html:12 themes/classic/static/sidebar.js.jinja:51 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Zbaliť bočný panel" #: themes/basic/layout.html:18 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: themes/basic/layout.html:115 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Hľadať v %(docstitle)s" #: themes/basic/layout.html:124 msgid "About these documents" msgstr "O dokumentácii" #: themes/basic/layout.html:133 themes/basic/layout.html:177 #: themes/basic/layout.html:179 msgid "Copyright" msgstr "Autorské právo" #: themes/basic/layout.html:183 themes/basic/layout.html:189 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Naposledy aktualizované %(last_updated)s." #: themes/basic/layout.html:204 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "Vytvorené pomocou Sphinx %(sphinx_version)s." #: themes/basic/genindex-single.html:26 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "" #: themes/basic/genindex-single.html:54 themes/basic/genindex-split.html:16 #: themes/basic/genindex-split.html:30 themes/basic/genindex.html:65 msgid "Full index on one page" msgstr "Celý index na jednej strane" #: themes/basic/genindex-split.html:8 msgid "Index pages by letter" msgstr "Indexové stránky po písmenách" #: themes/basic/genindex-split.html:17 msgid "can be huge" msgstr "môže byť rozsiahle" #: themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Hľadať v %(docstitle)s" #: themes/basic/sourcelink.html:4 msgid "This Page" msgstr "Táto stránka" #: themes/basic/defindex.html:4 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: themes/basic/defindex.html:8 msgid "Welcome! This is" msgstr "Vitajte! Toto je" #: themes/basic/defindex.html:9 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentácia" #: themes/basic/defindex.html:10 msgid "last updated" msgstr "posledná aktualizácia" #: themes/basic/defindex.html:13 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indexy a tabuľky" #: themes/basic/defindex.html:16 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Celkový obsah" #: themes/basic/defindex.html:17 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "zoznam všetkých sekcií a podsekcií" #: themes/basic/defindex.html:19 msgid "search this documentation" msgstr "hľadať v tejto dokumentácii" #: themes/basic/defindex.html:21 msgid "Global Module Index" msgstr "Celkový index modulov" #: themes/basic/defindex.html:22 msgid "quick access to all modules" msgstr "rýchly prístup ku všetkým modulom" #: builders/html/__init__.py:499 themes/basic/defindex.html:23 msgid "General Index" msgstr "Všeobecný index" #: themes/basic/defindex.html:24 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "všetky funkcie, triedy, termíny" #: themes/basic/searchbox.html:4 msgid "Quick search" msgstr "Rýchle hľadanie" #: themes/basic/search.html:20 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Prosím, na zapnutie funkcie hľadania,aktivujte\nJavaScript ." #: themes/basic/search.html:28 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "Hľadanie viacerých slov vracia len zhody, ktoré obsahujú\n všetky slová." #: themes/basic/search.html:35 msgid "search" msgstr "hľadať" #: themes/basic/relations.html:4 msgid "Previous topic" msgstr "Predošlá téma" #: themes/basic/relations.html:6 msgid "previous chapter" msgstr "predošlá kapitola" #: themes/basic/relations.html:11 msgid "Next topic" msgstr "Ďalšia téma" #: themes/basic/relations.html:13 msgid "next chapter" msgstr "ďalšia kapitola" #: themes/classic/static/sidebar.js.jinja:42 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozbaliť bočný panel" #: themes/basic/changes/frameset.html:5 #: themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Zmeny vo verzii %(version)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Automaticky generovaný zoznam zmien vo verzii %(version)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Zmeny knižnice" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Zmeny API C" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Ostatné zmeny" #: themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Skryť výsledky hľadania" #: themes/basic/static/searchtools.js:117 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hľadania" #: themes/basic/static/searchtools.js:119 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedá žiadny dokument. Prosím, skontrolujte, že všetky zadané slová sú správne napísané a že ste zvolili vhodné kategórie." #: themes/basic/static/searchtools.js:123 msgid "Search finished, found one page matching the search query." msgid_plural "" "Search finished, found ${resultCount} pages matching the search query." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: themes/basic/static/searchtools.js:253 msgid "Searching" msgstr "Hľadanie" #: themes/basic/static/searchtools.js:270 msgid "Preparing search..." msgstr "Príprava hľadania..." #: themes/basic/static/searchtools.js:474 msgid ", in " msgstr ", v " #: environment/collectors/asset.py:95 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "súbor obrázku nemožno čítať: %s" #: environment/collectors/asset.py:123 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr " Súbor obrázku %s nemožno čítať: %s" #: environment/collectors/asset.py:160 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "súbor na stiahnutie nemožno čítať: %s" #: environment/collectors/toctree.py:258 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "%s už je priradené číslo sekcie (vnorený číslovaný strom obsahu?)" #: environment/adapters/toctree.py:318 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "zistený cirkulárny odkaz stromu obsahu, ignorované: %s <- %s" #: environment/adapters/toctree.py:342 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "strom obsahu obsahuje odkaz na dokument %r, ktorý nemá názov, odkaz nebude generovaný" #: environment/adapters/toctree.py:357 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "" #: environment/adapters/indexentries.py:126 #, python-format msgid "see %s" msgstr "viď %s" #: environment/adapters/indexentries.py:136 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "viď aj %s" #: environment/adapters/indexentries.py:144 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "neznámy typ položky indexu %r" #: environment/adapters/indexentries.py:273 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:11 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: builders/html/_build_info.py:32 msgid "failed to read broken build info file (unknown version)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:36 msgid "failed to read broken build info file (missing config entry)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:39 msgid "failed to read broken build info file (missing tags entry)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:113 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Stránky HTML sú v %(outdir)s." #: builders/html/__init__.py:340 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "Čítanie súboru zostavenia info zlyhalo: %r" #: builders/html/__init__.py:355 msgid "build_info mismatch, copying .buildinfo to .buildinfo.bak" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:358 msgid "building [html]: " msgstr "" #: builders/html/__init__.py:374 #, python-format msgid "" "template %s has been changed since the previous build, all docs will be " "rebuilt" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:499 msgid "index" msgstr "index" #: builders/html/__init__.py:547 #, python-format msgid "Logo of %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:572 msgid "next" msgstr "ďalší" #: builders/html/__init__.py:581 msgid "previous" msgstr "predošlý" #: builders/html/__init__.py:678 msgid "generating indices" msgstr "generovanie indexov" #: builders/html/__init__.py:693 msgid "writing additional pages" msgstr "zapisovanie dodatočných stránok" #: builders/html/__init__.py:772 #, python-format msgid "cannot copy image file '%s': %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:784 msgid "copying downloadable files... " msgstr "kopírovanie súborov na stiahnutie…" #: builders/html/__init__.py:796 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "nemožno kopírovať súbor na stiahnutie %r: %s" #: builders/html/__init__.py:843 #, python-format msgid "Failed to copy a file in the theme's 'static' directory: %s: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:861 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "Kopírovanie súboru v html_static_file zlyhalo: %s: %r" #: builders/html/__init__.py:896 msgid "copying static files" msgstr "kopírovanie statických súborov" #: builders/html/__init__.py:912 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "nemožno kopírovať statický súbor %r" #: builders/html/__init__.py:917 msgid "copying extra files" msgstr "kopírovanie extra súborov" #: builders/html/__init__.py:927 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "nemožno kopírovať extra súbor %r" #: builders/html/__init__.py:933 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "Zápis súboru zostavenia info zlyhal: %r" #: builders/html/__init__.py:982 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "index hľadania nemožno načítať, ale nebudú zostavované všetky dokumenty, takže index nebude kompletný." #: builders/html/__init__.py:1027 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "stránka %s vyhovuje dvom vzorom v html_sidebars: %r a %r" #: builders/html/__init__.py:1188 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "pri spracovaní stránky %s nastala chyba Unicode. Prosím, zaistite, že všetky konfiguračné hodnoty, ktoré obsahujú nieASCII hodnotu sú reťazce Unicode." #: builders/html/__init__.py:1197 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Nastala chyba pri spracovaní stránky %s.\nPríčina: %r" #: builders/html/__init__.py:1229 msgid "dumping object inventory" msgstr "generovanie inventára objektov…" #: builders/html/__init__.py:1237 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "generovanie indexu hľadania v %s" #: builders/html/__init__.py:1279 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "neplatné js_file: %r, ignorované" #: builders/html/__init__.py:1312 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "Zaregistrovaných je viac math_renderer, ale žiadny nie je zvolený." #: builders/html/__init__.py:1317 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "Zdaný neznámy math_renderer %r." #: builders/html/__init__.py:1325 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "položka „html_extra_path entry” %r neexistuje" #: builders/html/__init__.py:1332 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "položka html_extra_path %r je umiestnené vo vnútri výstupného adresára" #: builders/html/__init__.py:1342 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "položka „html_static_path” %r neexistuje" #: builders/html/__init__.py:1349 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "položka html_static_path %r je umiestnené vo vnútri výstupného adresára" #: builders/html/__init__.py:1361 builders/latex/__init__.py:507 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "súbor loga %r neexistuje" #: builders/html/__init__.py:1372 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "súbor favicon %r neexistuje" #: builders/html/__init__.py:1384 #, python-format msgid "" "Values in 'html_sidebars' must be a list of strings. At least one pattern " "has a string value: %s. Change to `html_sidebars = %r`." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1397 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1414 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "Dokumentácia %s %s" #: builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:119 #, python-format msgid "Failed to get a docname for source %r!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:485 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:117 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Súbory LaTeX sú v %(outdir)s." #: builders/latex/__init__.py:119 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\nSpustite v tomto adresári 'make' na ich spustenie pomocou (pdf)latex\n(použite tu 'make latexpdf' aby to bolo spustené automaticky)." #: builders/latex/__init__.py:157 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nebola nájdená konfiguračná voľba „latex_documents”; dokmenty nebudú zapísané" #: builders/latex/__init__.py:169 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "konfiguračná voľba „latex_documents” odkazuje na neznámy dokument %s" #: builders/latex/__init__.py:211 templates/latex/latex.tex.jinja:91 msgid "Release" msgstr "Vydanie" #: builders/latex/__init__.py:432 msgid "copying TeX support files" msgstr "kopírovanie podporných súborov Tex" #: builders/latex/__init__.py:469 msgid "copying additional files" msgstr "kopírovanie dodatočných súborov" #: builders/latex/__init__.py:543 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "Neznámy konfiguračný kľúč: latex_elements[%r], ignorovaný." #: builders/latex/__init__.py:551 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "Neznáma voľba témy: latex_theme_options[%r], ignorovaná." #: builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "%r nemá nastavenia „theme”" #: builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "téma %r nemá nastavenie „1%s”" #: _cli/util/errors.py:124 msgid "Exception occurred, starting debugger:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:133 msgid "reStructuredText markup error:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:168 msgid "The full traceback has been saved in:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:172 msgid "" "To report this error to the developers, please open an issue at " ". Thanks!" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:124 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:184 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "viac ako jeden cieľ krížového odkazu %r: môže byť %s" #: transforms/post_transforms/__init__.py:250 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:256 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "%r cieľ odkazu nenájdený: %s" #: transforms/post_transforms/images.py:77 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "Nemožno získať vzdialený obrázok: %s [%s]" #: transforms/post_transforms/images.py:94 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "Nemožno získať vzdialený obrázok: %s [%d]" #: transforms/post_transforms/images.py:141 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Neznámy formát obrázku: %s..." #: ext/napoleon/docstring.py:707 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: ext/napoleon/docstring.py:708 msgid "Examples" msgstr "Príklady" #: ext/napoleon/__init__.py:344 ext/napoleon/docstring.py:752 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumenty kľúčových slov" #: ext/napoleon/docstring.py:768 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ext/napoleon/docstring.py:777 msgid "Other Parameters" msgstr "Ostatné parametre" #: ext/napoleon/docstring.py:813 msgid "Receives" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:817 msgid "References" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:849 msgid "Warns" msgstr "Varovania" #: ext/napoleon/docstring.py:853 msgid "Yields" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1015 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "neplatná hodnota množiny (chýba koncová zátvorka): %s" #: ext/napoleon/docstring.py:1022 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "neplatná hodnota množiny (chýba začiatočná zátvorka): %s" #: ext/napoleon/docstring.py:1029 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "neplatná textová konštanta (chýba koncová úvodzovka): %s" #: ext/napoleon/docstring.py:1036 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "neplatná textová konštanta (chýba začiatočná úvodzovka): %s" #: ext/autosummary/__init__.py:255 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:257 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:276 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "Autosummary s popiskom vyžaduje voľbu :toctree: , ignorované." #: ext/autosummary/__init__.py:329 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:343 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "zlyhalo spracovanie mena %s" #: ext/autosummary/__init__.py:348 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "zlyhal import objektu %s" #: ext/autosummary/__init__.py:647 #, python-format msgid "" "Summarised items should not include the current module. Replace %r with %r." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:818 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "autosummary_generate: súbor nenájdený: %s" #: ext/autosummary/__init__.py:826 msgid "" "autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not" " contain .rst. Skipped." msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:214 ext/autosummary/generate.py:390 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:525 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:529 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:571 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:766 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:788 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:796 msgid "directory to place all output in" msgstr "adresár umiestnenia výstupu" #: ext/autosummary/generate.py:804 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "predvolená prípona súboru (predvolene: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:812 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "vlastný adresár šablón (predvolene: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:820 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "dokumentovať importovaných členov (predvolene: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:828 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:47 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(v %s v%s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:49 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(v %s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:103 #, python-format msgid "inventory '%s': duplicate matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:113 #, python-format msgid "inventory '%s': multiple matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:359 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:367 #, python-format msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:378 #, python-format msgid "domain for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:585 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:59 #, python-format msgid "" "Invalid intersphinx project identifier `%r` in intersphinx_mapping. Project " "identifiers must be non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:70 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Expected a two-element tuple " "or list." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:81 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Values must be a (target URI," " inventory locations) pair." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:92 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:101 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique (other instance in intersphinx_mapping[%r])." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:120 #, python-format msgid "" "Invalid inventory location value `%r` in intersphinx_mapping[%r][1]. " "Inventory locations must be non-empty strings or None." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:131 msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (1 error)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:134 #, python-format msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (%s errors)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:155 msgid "An invalid intersphinx_mapping entry was added after normalisation." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:240 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory '%s' from %s ..." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:265 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "nastali problémy s niektorými inventármi, ale boli nájdené funkčné alternatívy:" #: ext/intersphinx/_load.py:275 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "nemožno získať žiadne inventáre kvôli týmto problémom:" #: ext/intersphinx/_load.py:319 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "inventár intersphinx bol presunutý: %s -> %s" #: ext/autodoc/type_comment.py:132 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/type_comment.py:135 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:141 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:149 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:408 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:525 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "chyba formátovania argumentov %s: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:795 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:934 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:953 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1016 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "„::” v automodule nedáva zmysel" #: ext/autodoc/__init__.py:1023 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1036 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__ má byť zoznam reťazcov, nie %r (v module %s) -- ignorované __all__" #: ext/autodoc/__init__.py:1102 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "chýbajúci atribút spomenutý vo voľbe :members: : modul %s, atribút %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1325 ext/autodoc/__init__.py:1402 #: ext/autodoc/__init__.py:2810 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1616 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1743 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Základ: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1757 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "chýba atribút %s objektu %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1838 ext/autodoc/__init__.py:1875 #: ext/autodoc/__init__.py:1970 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "alias pre %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1858 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "alias pre TypeVar(%s)" #: ext/autodoc/__init__.py:2198 ext/autodoc/__init__.py:2298 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:2429 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "Neplatné __slots__ nájdené v %s. Ignorované." #: ext/autodoc/preserve_defaults.py:190 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "Zlyhalo spracovanie predvolenej hodnoty argumentu %r: %s" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:52 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:8 msgid "continued from previous page" msgstr "pokračovanie z predošlej strany" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:63 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:9 msgid "continues on next page" msgstr "pokračuje na ďalšej strane" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:12 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:13 msgid "page" msgstr "strana"