# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Adam C , 2023 # Maciej Olko , 2017-2020 # Maciej Olko , 2022 # Michael Gielda , 2014 # Komiya Takeshi , 2018 # Tawez, 2013-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: Adam C , 2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: events.py:77 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Zdarzenie %r już obecne" #: events.py:370 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nieznana nazwa zdarzenia: %s" #: events.py:416 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "" #: application.py:186 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Nie odnaleziono katalogu źródłowego (%s)" #: application.py:190 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Katalog wyjściowy (%s) nie jest katalogiem" #: application.py:194 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Katalog źródłowy i katalog docelowy nie mogą być identyczne" #: application.py:224 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Uruchamianie Sphinksa v%s" #: application.py:246 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s, dlatego nie może zostać zbudowany z tą wersją." #: application.py:262 msgid "making output directory" msgstr "tworzenie katalogu wyjścia" #: application.py:267 registry.py:450 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "podczas ustawiania rozszerzenia %s:" #: application.py:273 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' podany w conf.py nie jest wywoływalny. Prosimy zmienić jego definicję tak, aby była wywoływalną funkcją. Jest to potrzebne w conf.py, aby zachowywało się jak rozszerzenie Sphinksa." #: application.py:308 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "ładowanie tłumaczeń [%s]..." #: application.py:325 util/display.py:90 msgid "done" msgstr "gotowe" #: application.py:327 msgid "not available for built-in messages" msgstr "niedostępne dla wbudowanych wiadomości" #: application.py:341 msgid "loading pickled environment" msgstr "ładowanie zapakowanego środowiska" #: application.py:349 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "nie powiodło się: %s" #: application.py:362 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Nie wybrano buildera, używamy domyślnego: html" #: application.py:394 msgid "build finished with problems." msgstr "" #: application.py:396 msgid "build succeeded." msgstr "" #: application.py:400 msgid "" "build finished with problems, 1 warning (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:403 msgid "build finished with problems, 1 warning." msgstr "" #: application.py:405 msgid "build succeeded, 1 warning." msgstr "" #: application.py:410 #, python-format msgid "" "build finished with problems, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:413 #, python-format msgid "build finished with problems, %s warnings." msgstr "" #: application.py:415 #, python-format msgid "build succeeded, %s warnings." msgstr "" #: application.py:964 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "klasa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: application.py:1043 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "dyrektywa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: application.py:1065 application.py:1090 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "rola %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: application.py:1640 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do czytania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenie o sprawdzenie i zadeklarowania tego wprost" #: application.py:1644 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "" #: application.py:1647 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do pisania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenia o sprawdzenie i zadeklarowanie tego wprost" #: application.py:1651 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "" #: application.py:1659 application.py:1663 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "tworzenie serii %s" #: roles.py:205 #, python-format msgid "Common Vulnerabilities and Exposures; CVE %s" msgstr "" #: roles.py:228 #, python-format msgid "invalid CVE number %s" msgstr "" #: roles.py:249 #, python-format msgid "Common Weakness Enumeration; CWE %s" msgstr "" #: roles.py:272 #, python-format msgid "invalid CWE number %s" msgstr "" #: roles.py:293 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: roles.py:316 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "" #: roles.py:354 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "" #: registry.py:142 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Klasa buildera %s nie ma atrybutu \"name\"" #: registry.py:144 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r już istnieje (w module %s)" #: registry.py:157 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany lub dostępny przez punkt wejścia" #: registry.py:164 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany" #: registry.py:171 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domena %s jest już zarejestrowana" #: registry.py:194 registry.py:207 registry.py:218 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domena %s nie została jeszcze zarejestrowana" #: registry.py:198 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "" #: registry.py:210 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "" #: registry.py:221 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "" #: registry.py:252 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "%r object_type jest już zarejestrowany" #: registry.py:278 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "%r crossref_type jest już zarejestrowany" #: registry.py:285 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r jest już zarejestrowany" #: registry.py:294 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser dla %r jest już zarejestrowany" #: registry.py:302 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser źródeł dla %s jest nie zarejestrowany" #: registry.py:318 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "" #: registry.py:334 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "" #: registry.py:417 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r już zarejestrowany" #: registry.py:429 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: registry.py:444 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "rozszerzenie %r zostało już włączone do Sphinx'a, począwszy od wersji %s; to rozszerzenie jest zignorowane." #: registry.py:455 msgid "Original exception:\n" msgstr "Pierwotny wyjątek:\n" #: registry.py:456 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Nie można zaimportować rozszerzenia %s" #: registry.py:461 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "rozszerzenie %r nie zawiera funkcji setup(); czy to na pewno moduł rozszerzenia Sphinx?" #: registry.py:470 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Rozszerzenie %s używane przez ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s; dlatego nie może zostać zbudowane z tą wersją." #: registry.py:478 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "rozszerzenie %r zwróciło nie wspierany obiekt ze swojej funkcji setup(); powinno zwrócić None lub słownik metadanych" #: registry.py:512 #, python-format msgid "`None` is not a valid filetype for %r." msgstr "" #: project.py:71 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %s\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: project.py:87 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "" #: highlighting.py:168 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "" #: highlighting.py:202 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: extension.py:55 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "" #: extension.py:76 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Ten projekt potrzebuje rozszerzenia %s co najmniej w wersji %s, dlatego nie może zostać zbudowany z załadowaną wersją (%s)." #: theming.py:121 #, python-format msgid "" "Theme configuration sections other than [theme] and [options] are not " "supported (tried to get a value from %r)." msgstr "" #: theming.py:127 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "ustawienie %s.%s nie występuje w żadnej z przeszukiwanych konfiguracji motywów" #: theming.py:142 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "" #: theming.py:215 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "plik %r na ścieżce motywu nie jest poprawnym plikiem zip lub nie zawiera motywu" #: theming.py:236 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" msgstr "" #: theming.py:276 #, python-format msgid "The %r theme has circular inheritance" msgstr "" #: theming.py:283 #, python-format msgid "" "The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " "are: %s" msgstr "" #: theming.py:290 #, python-format msgid "The %r theme has too many ancestors" msgstr "" #: theming.py:318 #, python-format msgid "no theme configuration file found in %r" msgstr "" #: theming.py:346 theming.py:399 #, python-format msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" msgstr "" #: theming.py:350 #, python-format msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:354 theming.py:402 #, python-format msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" msgstr "" #: theming.py:358 #, python-format msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:377 #, python-format msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" msgstr "" #: config.py:314 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "folder konfiguracyjny nie zawiera pliku conf.py (%s)" #: config.py:323 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "" #: config.py:346 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "nie można nadpisać słownikowego ustawienia konfiguracji %r, ignorowanie (użyj %r, by ustawić poszczególne elementy)" #: config.py:355 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "niepoprawna liczba %r dla wartości konfiguracji %r, ignorowanie" #: config.py:361 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "nie można nadpisać ustawienia konfiguracji %r nie wspieranym typem, ignorowanie" #: config.py:382 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nieznana wartość konfiguracji %r w nadpisaniu, ignorowanie" #: config.py:435 #, python-format msgid "No such config value: %r" msgstr "" #: config.py:458 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Wartość konfiguracji %r już podana" #: config.py:494 #, python-format msgid "" "cannot cache unpickable configuration value: %r (because it contains a " "function, class, or module object)" msgstr "" #: config.py:531 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd składniowy: %s\n" #: config.py:534 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Plik konfiguracyjny (albo jeden z modułów przez niego zaimportowanych) wywołał sys.exit()" #: config.py:541 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd programowalny: \n\n%s" #: config.py:564 #, python-format msgid "Failed to convert %r to a set or tuple" msgstr "" #: config.py:585 config.py:590 #, python-format msgid "Converting `source_suffix = %r` to `source_suffix = %r`." msgstr "" #: config.py:593 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a dictionary, a string, or a list " "of strings. Got `%r' instead (type %s)." msgstr "" #: config.py:612 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Rozdział %s" #: config.py:613 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Rys. %s" #: config.py:614 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabela %s" #: config.py:615 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Listing %s" #: config.py:722 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Wartość konfiguracyjna `{name}` musi być jednym z {candidates}, a podany jest `{current}`." #: config.py:746 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "" #: config.py:759 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "" #: config.py:770 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "Nie odnaleziono primary_domain %r, zignorowano." #: config.py:782 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "" #: domains/rst.py:127 domains/rst.py:184 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (dyrektywa)" #: domains/rst.py:185 domains/rst.py:189 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: domains/rst.py:213 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rola)" #: domains/rst.py:223 msgid "directive" msgstr "dyrektywa" #: domains/rst.py:224 msgid "directive-option" msgstr "" #: domains/rst.py:225 msgid "role" msgstr "rola" #: domains/rst.py:247 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: domains/javascript.py:165 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (funkcja wbudowana)" #: domains/javascript.py:166 domains/python/__init__.py:253 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (%s metoda)" #: domains/javascript.py:168 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (klasa)" #: domains/javascript.py:170 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (zmienna globalna lub stała)" #: domains/javascript.py:172 domains/python/__init__.py:338 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (%s atrybut)" #: domains/javascript.py:255 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: domains/cpp/__init__.py:442 domains/javascript.py:258 msgid "Throws" msgstr "Wyrzuca" #: domains/c/__init__.py:304 domains/cpp/__init__.py:453 #: domains/javascript.py:261 domains/python/_object.py:176 msgid "Returns" msgstr "Zwraca" #: domains/c/__init__.py:306 domains/javascript.py:263 #: domains/python/_object.py:178 msgid "Return type" msgstr "Typ zwracany" #: domains/javascript.py:334 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (moduł)" #: domains/c/__init__.py:675 domains/cpp/__init__.py:854 #: domains/javascript.py:371 domains/python/__init__.py:629 msgid "function" msgstr "funkcja" #: domains/javascript.py:372 domains/python/__init__.py:633 msgid "method" msgstr "metoda" #: domains/cpp/__init__.py:852 domains/javascript.py:373 #: domains/python/__init__.py:631 msgid "class" msgstr "klasa" #: domains/javascript.py:374 domains/python/__init__.py:630 msgid "data" msgstr "dane" #: domains/javascript.py:375 domains/python/__init__.py:636 msgid "attribute" msgstr "atrybut" #: domains/javascript.py:376 domains/python/__init__.py:639 msgid "module" msgstr "moduł" #: domains/javascript.py:407 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Added in version %s" msgstr "" #: domains/changeset.py:26 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Zmienione w wersji %s" #: domains/changeset.py:27 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Niezalecane od wersji %s" #: domains/changeset.py:28 #, python-format msgid "Removed in version %s" msgstr "" #: domains/__init__.py:299 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: domains/citation.py:73 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "" #: domains/citation.py:84 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Cytat [%s] nie ma odniesienia." #: domains/math.py:63 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "zduplikowana etykieta równania %s, inne wystąpienie w %s" #: domains/math.py:119 writers/latex.py:2479 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Nieprawidłowy math_eqref_format: %r" #: environment/__init__.py:86 msgid "new config" msgstr "nowa konfiguracja" #: environment/__init__.py:87 msgid "config changed" msgstr "konfiguracja zmieniona" #: environment/__init__.py:88 msgid "extensions changed" msgstr "rozszerzenie zmienione" #: environment/__init__.py:249 msgid "build environment version not current" msgstr "" #: environment/__init__.py:251 msgid "source directory has changed" msgstr "katalog źródłowy został zmieniony" #: environment/__init__.py:311 #, python-format msgid "The configuration has changed (1 option: %r)" msgstr "" #: environment/__init__.py:316 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s)" msgstr "" #: environment/__init__.py:322 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s, ...)" msgstr "" #: environment/__init__.py:364 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "" #: environment/__init__.py:473 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "" #: environment/__init__.py:622 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domena %r nie jest zarejestrowana" #: environment/__init__.py:773 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "" #: environment/__init__.py:806 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "" #: environment/__init__.py:835 #, python-format msgid "document is referenced in multiple toctrees: %s, selecting: %s <- %s" msgstr "" #: locale/__init__.py:229 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: locale/__init__.py:230 msgid "Caution" msgstr "Ostrzeżenie" #: locale/__init__.py:231 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczeństwo" #: locale/__init__.py:232 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: locale/__init__.py:233 msgid "Hint" msgstr "Podpowiedź" #: locale/__init__.py:234 msgid "Important" msgstr "Ważne" #: locale/__init__.py:235 msgid "Note" msgstr "Informacja" #: locale/__init__.py:236 msgid "See also" msgstr "Zobacz także" #: locale/__init__.py:237 msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #: locale/__init__.py:238 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: cmd/quickstart.py:43 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:44 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:45 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:46 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:47 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:48 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:49 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:50 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "warunkowe włączenie treści na podstawie wartości konfiguracyjnych" #: cmd/quickstart.py:51 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:52 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:94 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Wprowadź poprawną nazwę ścieżki." #: cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:125 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Wprowadź \"y\" lub \"n\"." #: cmd/quickstart.py:131 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Podaj rozszerzenie pliku, na przykład '.rst' lub '.txt'." #: cmd/quickstart.py:213 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Witamy w narzędziu quickstart Sphinksa %s." #: cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:225 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:228 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:229 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Ścieżka root dla dokumentacji" #: cmd/quickstart.py:237 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Błąd: znaleziono istniejący conf.py na wskazanej ścieżce root." #: cmd/quickstart.py:243 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejących projektów Sphinx." #: cmd/quickstart.py:246 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Wprowadź, prosimy, nową ścieżkę root (lub tylko Enter, aby wyjść)" #: cmd/quickstart.py:256 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:263 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Rozdziel katalogi source i build (y/n)" #: cmd/quickstart.py:269 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:275 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Prefiks nazw dla katalogów templates i static" #: cmd/quickstart.py:280 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:284 msgid "Project name" msgstr "Nazwa projektu" #: cmd/quickstart.py:286 msgid "Author name(s)" msgstr "Nazwisko autora" #: cmd/quickstart.py:291 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:299 msgid "Project version" msgstr "Wersja projektu" #: cmd/quickstart.py:301 msgid "Project release" msgstr "Wydanie projektu" #: cmd/quickstart.py:306 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:315 msgid "Project language" msgstr "Język projektu" #: cmd/quickstart.py:322 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:327 msgid "Source file suffix" msgstr "Sufiks pliku źródłowego" #: cmd/quickstart.py:332 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:340 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:350 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:357 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejącego pliku." #: cmd/quickstart.py:360 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:369 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Wskaż, które z następujących rozszerzeń Sphinx powinny być włączone:" #: cmd/quickstart.py:379 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:389 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:395 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Stworzyć Makefile? (y/n)" #: cmd/quickstart.py:399 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:451 ext/apidoc.py:92 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Tworzenie pliku %s." #: cmd/quickstart.py:456 ext/apidoc.py:89 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Plik %s już istnieje, pomijam." #: cmd/quickstart.py:499 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Zakończono: Utworzono początkową strukturę katalogów." #: cmd/quickstart.py:502 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: cmd/quickstart.py:510 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:513 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:520 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:555 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "" #: cmd/build.py:153 cmd/quickstart.py:565 ext/apidoc.py:374 #: ext/autosummary/generate.py:765 msgid "For more information, visit ." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:575 msgid "quiet mode" msgstr "tryb cichy" #: cmd/quickstart.py:585 msgid "project root" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:588 msgid "Structure options" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:594 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:600 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:606 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:609 msgid "Project basic options" msgstr "Podstawowe opcje projektu" #: cmd/quickstart.py:611 msgid "project name" msgstr "nazwa projektu" #: cmd/quickstart.py:614 msgid "author names" msgstr "nazwiska autorów" #: cmd/quickstart.py:621 msgid "version of project" msgstr "wersja projektu" #: cmd/quickstart.py:628 msgid "release of project" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:635 msgid "document language" msgstr "język dokumentu" #: cmd/quickstart.py:638 msgid "source file suffix" msgstr "rozszerzenie pliku źródłowego" #: cmd/quickstart.py:641 msgid "master document name" msgstr "nazwa głównego dokumentu" #: cmd/quickstart.py:644 msgid "use epub" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:647 msgid "Extension options" msgstr "Opcje rozszerzeń" #: cmd/quickstart.py:654 ext/apidoc.py:578 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "włącz rozszerzenie %s" #: cmd/quickstart.py:661 ext/apidoc.py:570 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:664 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:670 msgid "create makefile" msgstr "utwórz plik makefile" #: cmd/quickstart.py:676 msgid "do not create makefile" msgstr "nie twórz pliku makefile" #: cmd/quickstart.py:683 msgid "create batchfile" msgstr "twórz plik wsadowy" #: cmd/quickstart.py:689 msgid "do not create batchfile" msgstr "nie twórz pliku wsadowego" #: cmd/quickstart.py:698 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:701 ext/apidoc.py:581 msgid "Project templating" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:707 ext/apidoc.py:587 msgid "template directory for template files" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:714 msgid "define a template variable" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:749 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:768 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:775 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:793 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "" #: cmd/build.py:49 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:129 cmd/build.py:65 msgid "Interrupted!" msgstr "" #: cmd/build.py:67 msgid "reST markup error:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:143 cmd/build.py:73 msgid "Encoding error:" msgstr "Błąd kodowania:" #: cmd/build.py:78 cmd/build.py:108 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "" #: _cli/util/errors.py:148 cmd/build.py:90 msgid "Recursion error:" msgstr "Błąd rekursji:" #: _cli/util/errors.py:152 cmd/build.py:94 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:165 cmd/build.py:103 msgid "Exception occurred:" msgstr "Wystąpił wyjątek:" #: _cli/util/errors.py:178 cmd/build.py:117 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "" #: cmd/build.py:124 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Raport o błędzie można zgłosić pod adresem . Dzięki!" #: cmd/build.py:144 msgid "job number should be a positive number" msgstr "" #: cmd/build.py:154 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "" #: cmd/build.py:180 msgid "path to documentation source files" msgstr "" #: cmd/build.py:183 msgid "path to output directory" msgstr "" #: cmd/build.py:188 msgid "" "(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " "specified" msgstr "" #: cmd/build.py:194 msgid "general options" msgstr "ogólne opcje" #: cmd/build.py:201 msgid "builder to use (default: 'html')" msgstr "" #: cmd/build.py:210 msgid "" "run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " "CPU cores" msgstr "" #: cmd/build.py:220 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "zapisz wszystkie pliki (domyślnie: zapisz tylko nowe i zmienione pliki)" #: cmd/build.py:227 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "" #: cmd/build.py:230 msgid "path options" msgstr "" #: cmd/build.py:236 msgid "" "directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" msgstr "" #: cmd/build.py:246 msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" msgstr "" #: cmd/build.py:257 msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" msgstr "" #: cmd/build.py:266 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "zastąp ustawienie w pliku konfiguracyjnym" #: cmd/build.py:275 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "przekaż wartość do szablonów HTML" #: cmd/build.py:284 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "" #: cmd/build.py:291 msgid "nitpicky mode: warn about all missing references" msgstr "" #: cmd/build.py:294 msgid "console output options" msgstr "" #: cmd/build.py:301 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "zwiększ szczegółowość (może być powtórzone)" #: cmd/build.py:308 ext/apidoc.py:413 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "" #: cmd/build.py:315 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "" #: cmd/build.py:323 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: cmd/build.py:331 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: cmd/build.py:334 msgid "warning control options" msgstr "" #: cmd/build.py:340 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "zapisz ostrzeżenia (i błędy) do podanego pliku" #: cmd/build.py:347 msgid "turn warnings into errors" msgstr "zamień ostrzeżenia na błędy" #: cmd/build.py:355 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: cmd/build.py:358 msgid "run Pdb on exception" msgstr "" #: cmd/build.py:364 msgid "raise an exception on warnings" msgstr "" #: cmd/build.py:407 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "" #: cmd/build.py:439 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "" #: cmd/build.py:458 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -D musi mieć postać nazwa=wartość" #: cmd/build.py:465 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -A musi mieć postać nazwa=wartość" #: builders/dummy.py:19 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "" #: builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "" #: builders/linkcheck.py:137 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "zepsuty odnośnik: %s (%s)" #: builders/linkcheck.py:526 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono kotwicy '%s'" #: builders/linkcheck.py:726 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "" #: builders/singlehtml.py:36 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Strona HTML jest w %(outdir)s." #: builders/singlehtml.py:168 msgid "assembling single document" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:349 builders/manpage.py:59 #: builders/singlehtml.py:173 builders/texinfo.py:120 msgid "writing" msgstr "" #: builders/singlehtml.py:186 msgid "writing additional files" msgstr "" #: builders/manpage.py:39 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "" #: builders/manpage.py:47 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "" #: builders/manpage.py:76 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "" #: builders/text.py:34 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki tekstowe są w %(outdir)s." #: builders/html/__init__.py:1213 builders/text.py:81 builders/xml.py:97 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "błąd zapisu pliku %s: %s" #: builders/xml.py:38 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki XML znajdują się w %(outdir)s." #: builders/xml.py:110 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki pseudo-XML są w %(outdir)s." #: builders/texinfo.py:47 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki Texinfo znajdują się w %(outdir)s." #: builders/texinfo.py:49 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "" #: builders/texinfo.py:78 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"texinfo_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: builders/texinfo.py:90 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"texinfo_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: builders/latex/__init__.py:327 builders/texinfo.py:114 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:407 builders/texinfo.py:173 msgid "resolving references..." msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:418 builders/texinfo.py:183 msgid " (in " msgstr " (w " #: builders/_epub_base.py:421 builders/html/__init__.py:757 #: builders/latex/__init__.py:485 builders/texinfo.py:201 msgid "copying images... " msgstr "kopiowanie obrazków..." #: builders/_epub_base.py:443 builders/latex/__init__.py:500 #: builders/texinfo.py:218 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "" #: builders/texinfo.py:225 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "" #: builders/texinfo.py:233 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "" #: builders/gettext.py:230 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "" #: builders/__init__.py:371 builders/gettext.py:251 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "" #: builders/gettext.py:252 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "" #: builders/gettext.py:257 msgid "reading templates... " msgstr "wczytywanie szablonów... " #: builders/gettext.py:292 msgid "writing message catalogs... " msgstr "" #: builders/__init__.py:200 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "" #: builders/__init__.py:208 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "" #: builders/__init__.py:231 msgid "building [mo]: " msgstr "budowanie [mo]:" #: builders/__init__.py:234 builders/__init__.py:729 builders/__init__.py:761 msgid "writing output... " msgstr "pisanie wyjścia..." #: builders/__init__.py:251 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "wszystkie z %d plików po" #: builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "" #: builders/__init__.py:285 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "" #: builders/__init__.py:295 msgid "all source files" msgstr "wsztstkie pliki źródłowe" #: builders/__init__.py:307 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "" #: builders/__init__.py:313 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie znajduje się w katalogu źródłowym, ignoruję" #: builders/__init__.py:324 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "" #: builders/__init__.py:339 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d plików źródłowych podano w wierszu poleceń" #: builders/__init__.py:354 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "" #: builders/__init__.py:382 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "" #: builders/__init__.py:386 #, python-format msgid "%d found" msgstr "znaleziono %d" #: builders/__init__.py:388 msgid "none found" msgstr "nic nie znaleziono" #: builders/__init__.py:395 msgid "pickling environment" msgstr "" #: builders/__init__.py:402 msgid "checking consistency" msgstr "" #: builders/__init__.py:406 msgid "no targets are out of date." msgstr "" #: builders/__init__.py:446 msgid "updating environment: " msgstr "" #: builders/__init__.py:471 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "" #: builders/__init__.py:507 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches a " "built-in exclude pattern %r. Please move your master document to a different" " location." msgstr "" #: builders/__init__.py:516 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches an " "exclude pattern specified in conf.py, %r. Please remove this pattern from " "conf.py." msgstr "" #: builders/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it is not included" " in the custom include_patterns = %r. Ensure that a pattern in " "include_patterns matches the master document." msgstr "" #: builders/__init__.py:534 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s). The master document must " "be within the source directory or a subdirectory of it." msgstr "" #: builders/__init__.py:553 builders/__init__.py:569 msgid "reading sources... " msgstr "" #: builders/__init__.py:686 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "" #: builders/__init__.py:699 msgid "preparing documents" msgstr "" #: builders/__init__.py:702 msgid "copying assets" msgstr "" #: builders/__init__.py:845 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "" #: builders/epub3.py:83 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Plik ePub znajduje się w %(outdir)s." #: builders/epub3.py:189 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "" #: builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:227 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:231 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:238 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:242 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:247 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:251 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:255 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:262 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:265 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: builders/epub3.py:279 builders/html/__init__.py:1262 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy css_file: %r, zignorowano" #: builders/_epub_base.py:220 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "" #: builders/_epub_base.py:432 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "" #: builders/_epub_base.py:463 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "" #: builders/_epub_base.py:475 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "" #: builders/_epub_base.py:507 msgid "writing mimetype file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:516 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:553 msgid "writing content.opf file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:585 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "nieznany mimetype dla %s, ignoruję" #: builders/_epub_base.py:756 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:785 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "pisanie pliku %s..." #: builders/changes.py:33 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "" #: builders/changes.py:60 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "brak zmian w wersji %s." #: builders/changes.py:62 msgid "writing summary file..." msgstr "" #: builders/changes.py:77 msgid "Builtins" msgstr "Wbudowane" #: builders/changes.py:79 msgid "Module level" msgstr "Poziom modułu" #: builders/changes.py:131 msgid "copying source files..." msgstr "kopiowanie plików źródłowych..." #: builders/changes.py:140 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "" #: util/rst.py:72 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "" #: util/docfields.py:95 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "" #: util/osutil.py:130 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from %s to %s (the destination path has existing " "data)." msgstr "" #: util/nodes.py:419 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "" #: util/nodes.py:487 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "" #: util/nodes.py:701 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "" #: util/fileutil.py:76 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from rendered template %s to %s (the destination path" " has existing data)." msgstr "" #: util/fileutil.py:91 #, python-format msgid "Writing evaluated template result to %s" msgstr "" #: util/inventory.py:170 #, python-format msgid "inventory <%s> contains duplicate definitions of %s" msgstr "" #: util/inventory.py:185 #, python-format msgid "inventory <%s> contains multiple definitions for %s" msgstr "" #: util/docutils.py:283 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "" #: util/docutils.py:746 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "" #: util/display.py:83 msgid "skipped" msgstr "" #: util/display.py:88 msgid "failed" msgstr "" #: util/i18n.py:105 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "błąd odczytu: %s, %s" #: util/i18n.py:112 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "błąd zapisu: %s, %s" #: util/i18n.py:141 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: util/i18n.py:236 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "" #: directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "" #: directives/code.py:63 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: directives/code.py:84 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Nieprawidłowy podpis: %s" #: directives/code.py:129 directives/code.py:291 directives/code.py:478 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "" #: directives/code.py:211 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji \"%s\" i \"%s\"" #: directives/code.py:225 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Plik include %r nie znaleziony lub nie powiódł się jego odczyt" #: directives/code.py:228 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kodowanie %r użyte do odczytu pliku include %r wydaje się być złe, spróbuj dając opcję :encoding:" #: directives/code.py:270 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %r w pliku include %r" #: directives/code.py:303 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Nie można użyć „lineno-match” z rozłącznym zbiorem „lines”" #: directives/code.py:308 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Specyfikacja linii %r: nie wyciągnięto żadnych linii z pliku include %r" #: directives/other.py:122 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "" #: directives/other.py:155 environment/adapters/toctree.py:355 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "" #: directives/other.py:158 environment/adapters/toctree.py:359 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "" #: directives/other.py:171 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "" #: directives/other.py:204 msgid "Section author: " msgstr "Autor rozdziału: " #: directives/other.py:206 msgid "Module author: " msgstr "Autor modułu: " #: directives/other.py:208 msgid "Code author: " msgstr "Autor kodu: " #: directives/other.py:210 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: directives/other.py:284 msgid ".. acks content is not a list" msgstr "" #: directives/other.py:309 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr "" #: _cli/__init__.py:73 msgid "Usage:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:75 msgid "{0} [OPTIONS] []" msgstr "" #: _cli/__init__.py:78 msgid " The Sphinx documentation generator." msgstr "" #: _cli/__init__.py:87 msgid "Commands:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:98 msgid "Options" msgstr "" #: _cli/__init__.py:112 _cli/__init__.py:183 msgid "For more information, visit https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/." msgstr "" #: _cli/__init__.py:172 msgid "" "{0}: error: {1}\n" "Run '{0} --help' for information" msgstr "" #: _cli/__init__.py:182 msgid " Manage documentation with Sphinx." msgstr "" #: _cli/__init__.py:194 msgid "Show the version and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:202 msgid "Show this message and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:206 msgid "Logging" msgstr "" #: _cli/__init__.py:213 msgid "Increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: _cli/__init__.py:221 msgid "Only print errors and warnings." msgstr "" #: _cli/__init__.py:228 msgid "No output at all" msgstr "" #: _cli/__init__.py:234 msgid "" msgstr "" #: _cli/__init__.py:265 msgid "See 'sphinx --help'.\n" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:478 builders/latex/__init__.py:201 #: transforms/__init__.py:133 writers/manpage.py:101 writers/texinfo.py:218 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: transforms/__init__.py:143 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:148 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "" #: transforms/__init__.py:313 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "" #: transforms/__init__.py:322 msgid "Footnote [*] is not referenced." msgstr "" #: transforms/__init__.py:333 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "" #: transforms/i18n.py:229 transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: transforms/i18n.py:274 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "" #: transforms/i18n.py:324 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: transforms/i18n.py:346 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: ext/linkcode.py:75 ext/viewcode.py:200 msgid "[source]" msgstr "[źródło]" #: ext/imgconverter.py:40 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "" #: ext/imgconverter.py:49 ext/imgconverter.py:73 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: ext/imgconverter.py:68 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: ext/viewcode.py:257 msgid "highlighting module code... " msgstr "" #: ext/viewcode.py:285 msgid "[docs]" msgstr "[dokumentacja]" #: ext/viewcode.py:305 msgid "Module code" msgstr "Kod modułu" #: ext/viewcode.py:311 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kod źródłowy modułu %s

" #: ext/viewcode.py:337 msgid "Overview: module code" msgstr "Przeglądanie: kod modułu" #: ext/viewcode.py:338 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Wszystkie moduły, dla których jest dostępny kod

" #: ext/coverage.py:47 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w %s" #: ext/coverage.py:134 ext/coverage.py:280 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "moduł %s nie mógł zostać zaimportowany: %s" #: ext/coverage.py:141 #, python-format msgid "" "the following modules are documented but were not specified in " "coverage_modules: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:149 msgid "" "the following modules are specified in coverage_modules but were not " "documented" msgstr "" #: ext/coverage.py:163 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "" #: ext/coverage.py:177 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w coverage_c_regexes" #: ext/coverage.py:245 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:429 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:445 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:458 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "" #: ext/todo.py:71 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ext/todo.py:104 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "" #: ext/todo.py:163 msgid "<>" msgstr "<>" #: ext/todo.py:165 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> znajduje się w pliku %s, w linii %d.)" #: ext/todo.py:175 msgid "original entry" msgstr "oryginalny wpis" #: ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "" #: ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "brak '+' lub '-' w opcji '%s'." #: ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją." #: ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją pyversion." #: ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "" #: ext/doctest.py:281 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "" #: ext/doctest.py:434 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "" #: ext/doctest.py:522 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:135 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "dyrektywa Graphviz nie może mieć jednocześnie argumentów content i filename" #: ext/graphviz.py:145 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Nie znaleziono zewnętrznego pliku Graphviz %r lub jego odczyt się nie powiódł" #: ext/graphviz.py:152 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Ignorujemy dyrektywę „graphviz” bez treści." #: ext/graphviz.py:268 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:303 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "komenda dot %r nie może zostać uruchomiona (potrzebna do wyjścia graphviz), sprawdź ustawienia graphviz_dot" #: ext/graphviz.py:310 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:313 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:329 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format musi mieć wartość „png” lub „svg” a ma %r" #: ext/graphviz.py:333 ext/graphviz.py:386 ext/graphviz.py:423 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "" #: ext/graphviz.py:436 ext/graphviz.py:444 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[wykres: %s]" #: ext/graphviz.py:438 ext/graphviz.py:446 msgid "[graph]" msgstr "[wykres]" #: ext/imgmath.py:369 ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:85 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "" #: ext/apidoc.py:375 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "" #: ext/apidoc.py:392 msgid "path to module to document" msgstr "" #: ext/apidoc.py:396 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:407 msgid "directory to place all output" msgstr "" #: ext/apidoc.py:422 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "maksymalna głębokość submodułów wyświetlanych w spisie treści (domyślnie: 4)" #: ext/apidoc.py:429 msgid "overwrite existing files" msgstr "nadpisz istniejące pliki" #: ext/apidoc.py:437 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "" #: ext/apidoc.py:446 msgid "run the script without creating files" msgstr "wykonaj skrypt bez tworzenia plików" #: ext/apidoc.py:453 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "" #: ext/apidoc.py:460 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "" #: ext/apidoc.py:467 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "" #: ext/apidoc.py:474 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "nie twórz pliku spisu treści" #: ext/apidoc.py:481 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "" #: ext/apidoc.py:492 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:498 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "" #: ext/apidoc.py:508 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "rozszerzenie pliku (domyślnie: rst)" #: ext/apidoc.py:515 ext/autosummary/generate.py:838 msgid "Remove existing files in the output directory that were not generated" msgstr "" #: ext/apidoc.py:524 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "" #: ext/apidoc.py:531 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "" #: ext/apidoc.py:538 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "" #: ext/apidoc.py:545 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "" #: ext/apidoc.py:552 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "" #: ext/apidoc.py:559 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "" #: ext/apidoc.py:564 msgid "extension options" msgstr "" #: ext/apidoc.py:638 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." #: ext/apidoc.py:710 ext/autosummary/generate.py:874 #, python-format msgid "Failed to remove %s: %s" msgstr "" #: ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:702 domains/std/__init__.py:808 #: ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "" #: ext/duration.py:85 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "" #: ext/imgmath.py:159 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "" #: ext/imgmath.py:174 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "" #: ext/imgmath.py:328 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "" #: ext/imgmath.py:362 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "" #: writers/latex.py:1093 writers/manpage.py:262 writers/texinfo.py:660 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" #: writers/manpage.py:308 writers/text.py:935 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[obraz: %s]" #: writers/manpage.py:309 writers/text.py:936 msgid "[image]" msgstr "[obraz]" #: writers/html5.py:99 writers/html5.py:108 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: writers/html5.py:415 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "" #: writers/html5.py:427 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "" #: writers/html5.py:482 msgid "Link to this term" msgstr "" #: writers/html5.py:525 writers/html5.py:530 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: writers/html5.py:535 msgid "Link to this table" msgstr "" #: writers/html5.py:549 writers/latex.py:1102 #, python-format msgid "unsupported rubric heading level: %s" msgstr "" #: writers/html5.py:613 msgid "Link to this code" msgstr "" #: writers/html5.py:615 msgid "Link to this image" msgstr "" #: writers/html5.py:617 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: writers/html5.py:759 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:208 domains/std/__init__.py:645 #: domains/std/__init__.py:657 templates/latex/latex.tex.jinja:106 #: themes/basic/genindex-single.html:22 themes/basic/genindex-single.html:48 #: themes/basic/genindex-split.html:3 themes/basic/genindex-split.html:6 #: themes/basic/genindex.html:3 themes/basic/genindex.html:26 #: themes/basic/genindex.html:59 themes/basic/layout.html:127 #: writers/texinfo.py:511 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: writers/latex.py:746 writers/texinfo.py:642 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "" #: writers/texinfo.py:1214 msgid "caption not inside a figure." msgstr "" #: writers/texinfo.py:1300 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "" #: writers/latex.py:364 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:226 writers/latex.py:414 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "" #: writers/latex.py:432 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr "" #: writers/latex.py:593 #, python-format msgid "template %s not found; loading from legacy %s instead" msgstr "" #: writers/latex.py:711 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "" #: writers/latex.py:1178 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "" #: writers/latex.py:1575 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "%s" #: writers/latex.py:1931 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:86 domains/std/__init__.py:103 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "zmienna środowiskowa; %s" #: domains/std/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s; configuration value" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:165 msgid "Type" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:175 msgid "Default" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:234 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:305 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:307 msgid "command line option" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:429 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:437 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:443 domains/std/__init__.py:456 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:601 msgid "glossary term" msgstr "termin glosariusza" #: domains/std/__init__.py:602 msgid "grammar token" msgstr "symbol gramatyki" #: domains/std/__init__.py:603 msgid "reference label" msgstr "etykieta odsyłacza" #: domains/std/__init__.py:606 msgid "environment variable" msgstr "zmienna środowiskowa" #: domains/std/__init__.py:607 msgid "program option" msgstr "opcja programu" #: domains/std/__init__.py:608 msgid "document" msgstr "dokument" #: domains/std/__init__.py:646 domains/std/__init__.py:658 msgid "Module Index" msgstr "Indeks modułów" #: domains/std/__init__.py:647 domains/std/__init__.py:659 #: themes/basic/defindex.html:18 msgid "Search Page" msgstr "Wyszukiwanie" #: domains/std/__init__.py:721 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:926 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "" #: domains/std/__init__.py:934 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:946 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:960 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:963 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:1194 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:1196 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:107 domains/python/__init__.py:244 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (w module %s)" #: domains/python/__init__.py:167 domains/python/__init__.py:334 #: domains/python/__init__.py:385 domains/python/__init__.py:424 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (w module %s)" #: domains/python/__init__.py:169 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (zmienna wbudowana)" #: domains/python/__init__.py:194 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (klasa wbudowana)" #: domains/python/__init__.py:195 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (klasa w module %s)" #: domains/python/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (%s metoda klasy)" #: domains/python/__init__.py:251 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (%s metoda statyczna)" #: domains/python/__init__.py:389 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:428 #, python-format msgid "%s (type alias in %s)" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:557 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks modułów Pythona" #: domains/python/__init__.py:558 msgid "modules" msgstr "moduły" #: domains/python/__init__.py:607 msgid "Deprecated" msgstr "Niezalecane" #: domains/python/__init__.py:632 msgid "exception" msgstr "wyjątek" #: domains/python/__init__.py:634 msgid "class method" msgstr "metoda klasy" #: domains/python/__init__.py:635 msgid "static method" msgstr "statyczna metoda" #: domains/python/__init__.py:637 msgid "property" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:638 msgid "type alias" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:698 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:817 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:878 msgid " (deprecated)" msgstr " (niezalecane)" #: domains/c/__init__.py:298 domains/cpp/__init__.py:436 #: domains/python/_object.py:164 ext/napoleon/docstring.py:786 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: domains/python/_object.py:169 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: domains/python/_object.py:173 msgid "Raises" msgstr "Wyrzuca" #: domains/c/__init__.py:199 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:260 domains/c/_symbol.py:510 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "" #: domains/c/__init__.py:301 domains/cpp/__init__.py:449 msgid "Return values" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:673 domains/cpp/__init__.py:855 msgid "member" msgstr "pole" #: domains/c/__init__.py:674 msgid "variable" msgstr "zmienna" #: domains/c/__init__.py:676 msgid "macro" msgstr "makro" #: domains/c/__init__.py:677 msgid "struct" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:678 domains/cpp/__init__.py:853 msgid "union" msgstr "unia" #: domains/c/__init__.py:679 domains/cpp/__init__.py:858 msgid "enum" msgstr "enum" #: domains/c/__init__.py:680 domains/cpp/__init__.py:859 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: domains/c/__init__.py:681 domains/cpp/__init__.py:856 msgid "type" msgstr "typ" #: domains/c/__init__.py:683 domains/cpp/__init__.py:861 msgid "function parameter" msgstr "" #: domains/cpp/__init__.py:155 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametry szablonu" #: domains/cpp/__init__.py:277 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "" #: domains/cpp/__init__.py:360 domains/cpp/_symbol.py:793 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "" #: domains/cpp/__init__.py:857 msgid "concept" msgstr "koncepcja" #: domains/cpp/__init__.py:862 msgid "template parameter" msgstr "" #: themes/haiku/layout.html:16 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: themes/agogo/layout.html:29 themes/basic/globaltoc.html:2 #: themes/basic/localtoc.html:4 themes/scrolls/layout.html:32 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: themes/agogo/layout.html:34 themes/basic/layout.html:130 #: themes/basic/search.html:3 themes/basic/search.html:15 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: themes/agogo/layout.html:37 themes/basic/searchbox.html:8 #: themes/basic/searchfield.html:12 msgid "Go" msgstr "Szukaj" #: themes/agogo/layout.html:81 themes/basic/sourcelink.html:7 msgid "Show Source" msgstr "Pokaż źródło" #: themes/classic/layout.html:12 themes/classic/static/sidebar.js.jinja:51 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Zwiń pasek boczny" #: themes/basic/layout.html:18 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: themes/basic/layout.html:115 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Szukaj pośród %(docstitle)s" #: themes/basic/layout.html:124 msgid "About these documents" msgstr "O tych dokumentach" #: themes/basic/layout.html:133 themes/basic/layout.html:177 #: themes/basic/layout.html:179 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: themes/basic/layout.html:183 themes/basic/layout.html:189 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Ostatnia modyfikacja %(last_updated)s." #: themes/basic/layout.html:204 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" #: themes/basic/genindex-single.html:26 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "" #: themes/basic/genindex-single.html:54 themes/basic/genindex-split.html:16 #: themes/basic/genindex-split.html:30 themes/basic/genindex.html:65 msgid "Full index on one page" msgstr "Cały indeks na jednej stronie" #: themes/basic/genindex-split.html:8 msgid "Index pages by letter" msgstr "Strony indeksu alfabetycznie" #: themes/basic/genindex-split.html:17 msgid "can be huge" msgstr "może być ogromny" #: themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Przeszukaj %(docstitle)s" #: themes/basic/sourcelink.html:4 msgid "This Page" msgstr "Ta strona" #: themes/basic/defindex.html:4 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: themes/basic/defindex.html:8 msgid "Welcome! This is" msgstr "Witaj! To jest" #: themes/basic/defindex.html:9 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentacja do" #: themes/basic/defindex.html:10 msgid "last updated" msgstr "ostatnio aktualizowana" #: themes/basic/defindex.html:13 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeksy i tablice:" #: themes/basic/defindex.html:16 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Kompletny spis treści" #: themes/basic/defindex.html:17 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "wszystkie rozdziały i podrozdziały" #: themes/basic/defindex.html:19 msgid "search this documentation" msgstr "przeszukaj tę dokumentację" #: themes/basic/defindex.html:21 msgid "Global Module Index" msgstr "Globalny indeks modułów" #: themes/basic/defindex.html:22 msgid "quick access to all modules" msgstr "szybki dostęp do wszystkich modułów" #: builders/html/__init__.py:499 themes/basic/defindex.html:23 msgid "General Index" msgstr "Indeks ogólny" #: themes/basic/defindex.html:24 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "wszystkie funkcje, klasy, terminy" #: themes/basic/searchbox.html:4 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #: themes/basic/search.html:20 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Aby umożliwić wyszukiwanie, proszę włączyć JavaScript." #: themes/basic/search.html:28 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "" #: themes/basic/search.html:35 msgid "search" msgstr "szukaj" #: themes/basic/relations.html:4 msgid "Previous topic" msgstr "Poprzedni temat" #: themes/basic/relations.html:6 msgid "previous chapter" msgstr "poprzedni rozdział" #: themes/basic/relations.html:11 msgid "Next topic" msgstr "Następny temat" #: themes/basic/relations.html:13 msgid "next chapter" msgstr "następny rozdział" #: themes/classic/static/sidebar.js.jinja:42 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozwiń pasek boczny" #: themes/basic/changes/frameset.html:5 #: themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Zmiany w wersji %(version)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Automatycznie wygenerowana lista zmian w wersji %(version)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Zmiany w bibliotekach" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Zmiany w C API" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Inne zmiany" #: themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Ukryj wyniki wyszukiwania" #: themes/basic/static/searchtools.js:117 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: themes/basic/static/searchtools.js:119 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie dało żadnych wyników. Upewnij się, że wszystkie słowa są wpisane prawidłowo i że wybrałeś dostateczną ilość kategorii." #: themes/basic/static/searchtools.js:123 msgid "Search finished, found one page matching the search query." msgid_plural "" "Search finished, found ${resultCount} pages matching the search query." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: themes/basic/static/searchtools.js:253 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: themes/basic/static/searchtools.js:270 msgid "Preparing search..." msgstr "Inicjalizacja wyszukiwania..." #: themes/basic/static/searchtools.js:474 msgid ", in " msgstr ", w " #: environment/collectors/asset.py:95 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "" #: environment/collectors/asset.py:123 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "" #: environment/collectors/asset.py:160 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "" #: environment/collectors/toctree.py:258 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: environment/adapters/toctree.py:318 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "" #: environment/adapters/toctree.py:342 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "" #: environment/adapters/toctree.py:357 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "" #: environment/adapters/indexentries.py:126 #, python-format msgid "see %s" msgstr "zobacz %s" #: environment/adapters/indexentries.py:136 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "zobacz także %s" #: environment/adapters/indexentries.py:144 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "" #: environment/adapters/indexentries.py:273 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:11 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: builders/html/_build_info.py:32 msgid "failed to read broken build info file (unknown version)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:36 msgid "failed to read broken build info file (missing config entry)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:39 msgid "failed to read broken build info file (missing tags entry)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:113 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Strony HTML są w %(outdir)s." #: builders/html/__init__.py:340 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:355 msgid "build_info mismatch, copying .buildinfo to .buildinfo.bak" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:358 msgid "building [html]: " msgstr "" #: builders/html/__init__.py:374 #, python-format msgid "" "template %s has been changed since the previous build, all docs will be " "rebuilt" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:499 msgid "index" msgstr "indeks" #: builders/html/__init__.py:547 #, python-format msgid "Logo of %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:572 msgid "next" msgstr "dalej" #: builders/html/__init__.py:581 msgid "previous" msgstr "wstecz" #: builders/html/__init__.py:678 msgid "generating indices" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:693 msgid "writing additional pages" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:772 #, python-format msgid "cannot copy image file '%s': %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:784 msgid "copying downloadable files... " msgstr "kopiowanie plików do pobrania..." #: builders/html/__init__.py:796 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:843 #, python-format msgid "Failed to copy a file in the theme's 'static' directory: %s: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:861 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:896 msgid "copying static files" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:912 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "nie można skopiować pliku statycznego %r" #: builders/html/__init__.py:917 msgid "copying extra files" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:927 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "nie można skopiować dodatkowego pliku %r" #: builders/html/__init__.py:933 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:982 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1027 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1188 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1197 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania strony %s.\nPowód: %r" #: builders/html/__init__.py:1229 msgid "dumping object inventory" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1237 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1279 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy js_file: %r, zignorowano" #: builders/html/__init__.py:1312 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1317 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "Podano nieznany math_renderer %r." #: builders/html/__init__.py:1325 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1332 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1342 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1349 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1361 builders/latex/__init__.py:507 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1372 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "plik favicon %r nie istnieje" #: builders/html/__init__.py:1384 #, python-format msgid "" "Values in 'html_sidebars' must be a list of strings. At least one pattern " "has a string value: %s. Change to `html_sidebars = %r`." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1397 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1414 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "%s %s - dokumentacja" #: builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:119 #, python-format msgid "Failed to get a docname for source %r!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:485 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:117 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki LaTeX znajdują się w %(outdir)s." #: builders/latex/__init__.py:119 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:157 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"latex_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: builders/latex/__init__.py:169 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"latex_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: builders/latex/__init__.py:211 templates/latex/latex.tex.jinja:91 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #: builders/latex/__init__.py:432 msgid "copying TeX support files" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:469 msgid "copying additional files" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:543 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:551 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "" #: builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:124 msgid "Exception occurred, starting debugger:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:133 msgid "reStructuredText markup error:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:168 msgid "The full traceback has been saved in:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:172 msgid "" "To report this error to the developers, please open an issue at " ". Thanks!" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:124 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:184 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "znaleziono więcej niż jeden cel dla cross-referencji „any” %r: może być %s" #: transforms/post_transforms/__init__.py:250 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:256 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "" #: transforms/post_transforms/images.py:77 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "" #: transforms/post_transforms/images.py:94 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "" #: transforms/post_transforms/images.py:141 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Nieznany format obrazka: %s..." #: ext/napoleon/docstring.py:707 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: ext/napoleon/docstring.py:708 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: ext/napoleon/__init__.py:344 ext/napoleon/docstring.py:752 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumenty Nazwane" #: ext/napoleon/docstring.py:768 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: ext/napoleon/docstring.py:777 msgid "Other Parameters" msgstr "Pozostałe parametry" #: ext/napoleon/docstring.py:813 msgid "Receives" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:817 msgid "References" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:849 msgid "Warns" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:853 msgid "Yields" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1015 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1022 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1029 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1036 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:255 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:257 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:276 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:329 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:343 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:348 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:647 #, python-format msgid "" "Summarised items should not include the current module. Replace %r with %r." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:818 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:826 msgid "" "autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not" " contain .rst. Skipped." msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:214 ext/autosummary/generate.py:390 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:525 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:529 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:571 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:766 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:788 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:796 msgid "directory to place all output in" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:804 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "domyślny sufiks dla plików (domyślnie: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:812 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:820 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:828 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:47 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(w %s v%s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:49 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr " (w %s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:103 #, python-format msgid "inventory '%s': duplicate matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:113 #, python-format msgid "inventory '%s': multiple matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:359 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:367 #, python-format msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:378 #, python-format msgid "domain for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:585 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:59 #, python-format msgid "" "Invalid intersphinx project identifier `%r` in intersphinx_mapping. Project " "identifiers must be non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:70 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Expected a two-element tuple " "or list." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:81 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Values must be a (target URI," " inventory locations) pair." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:92 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:101 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique (other instance in intersphinx_mapping[%r])." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:120 #, python-format msgid "" "Invalid inventory location value `%r` in intersphinx_mapping[%r][1]. " "Inventory locations must be non-empty strings or None." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:131 msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (1 error)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:134 #, python-format msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (%s errors)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:155 msgid "An invalid intersphinx_mapping entry was added after normalisation." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:240 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory '%s' from %s ..." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:265 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:275 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:319 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "" #: ext/autodoc/type_comment.py:132 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/type_comment.py:135 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:141 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:149 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:408 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:525 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "błąd podczas formatowania argumentów dla %s: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:795 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:934 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:953 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1016 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1023 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1036 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1102 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1325 ext/autodoc/__init__.py:1402 #: ext/autodoc/__init__.py:2810 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1616 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1743 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Klasy bazowe: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1757 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "brakujący atrybut %s w obiekcie %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1838 ext/autodoc/__init__.py:1875 #: ext/autodoc/__init__.py:1970 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1858 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:2198 ext/autodoc/__init__.py:2298 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:2429 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "" #: ext/autodoc/preserve_defaults.py:190 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:52 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:8 msgid "continued from previous page" msgstr "kontynuacja poprzedniej strony" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:63 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:9 msgid "continues on next page" msgstr "ciąg dalszy na następnej stronie" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Niealfabetyczny" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:12 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:13 msgid "page" msgstr "strona"