# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Minho Ryang , 2019 # YT H , 2019-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: YT H , 2019-2022\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: events.py:77 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "이벤트 %r이(가) 이미 존재합니다" #: events.py:370 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: %s" #: events.py:416 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "처리기 %r (이벤트 %r에 대한) 에서 예외를 발생했습니다" #: application.py:186 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "원본 디렉토리를 찾을 수 없습니다 (%s)" #: application.py:190 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "출력 디렉토리 %s은(는) 디렉토리가 아닙니다." #: application.py:194 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "원본 디렉토리와 대상 디렉토리는 같을 수 없습니다" #: application.py:224 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Sphinx 버전 %s 실행 중" #: application.py:246 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "이 프로젝트는 최소 Sphinx 버전 %s이(가) 필요하므로 현재 버전으로 빌드할 수 없습니다." #: application.py:262 msgid "making output directory" msgstr "출력 디렉토리 만드는 중" #: application.py:267 registry.py:450 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "확장 기능 %s 설정 중:" #: application.py:273 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "현재 conf.py 파일에 정의된 'setup'은 호출 가능한 Python 객체가 아닙니다. 호출 가능한 함수가 되도록 정의를 수정하십시오.\n이것은 conf.py가 Sphinx 확장 기능으로 동작하는 데 필요합니다." #: application.py:308 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "번역을 불러오는 중 [%s]… " #: application.py:325 util/display.py:90 msgid "done" msgstr "완료" #: application.py:327 msgid "not available for built-in messages" msgstr "기본 제공 메시지를 사용할 수 없습니다" #: application.py:341 msgid "loading pickled environment" msgstr "pickle로 저장된 환경을 불러오는 중" #: application.py:349 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "실패: %s" #: application.py:362 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "선택한 빌더가 없으므로, 기본값인 html을 사용합니다" #: application.py:394 msgid "build finished with problems." msgstr "" #: application.py:396 msgid "build succeeded." msgstr "" #: application.py:400 msgid "" "build finished with problems, 1 warning (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:403 msgid "build finished with problems, 1 warning." msgstr "" #: application.py:405 msgid "build succeeded, 1 warning." msgstr "" #: application.py:410 #, python-format msgid "" "build finished with problems, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:413 #, python-format msgid "build finished with problems, %s warnings." msgstr "" #: application.py:415 #, python-format msgid "build succeeded, %s warnings." msgstr "" #: application.py:964 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "%r 노드 클래스가 이미 등록되어 있으며, 방문자를 무시합니다" #: application.py:1043 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "%r 지시문이 이미 등록되어 있으며, 재정의됩니다" #: application.py:1065 application.py:1090 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "%r 역할이 이미 등록되어 있으며, 재정의됩니다" #: application.py:1640 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "%s 확장 기능은 병렬 읽기에 안전한지 선언하지 않았으므로, 그렇지 않다고 가정합니다. 확장 기능 작성자에게 확인하고 명시하도록 요청하십시오" #: application.py:1644 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "%s 확장 기능은 병렬 읽기에 안전하지 않습니다" #: application.py:1647 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "%s 확장 기능은 병렬 쓰기에 안전한지 선언하지 않았으므로, 그렇지 않다고 가정합니다. 확장 기능 작성자에게 확인하고 명시하도록 요청하십시오" #: application.py:1651 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "%s 확장 기능은 병렬 쓰기에 안전하지 않습니다" #: application.py:1659 application.py:1663 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "병렬 %s 처리" #: roles.py:205 #, python-format msgid "Common Vulnerabilities and Exposures; CVE %s" msgstr "" #: roles.py:228 #, python-format msgid "invalid CVE number %s" msgstr "" #: roles.py:249 #, python-format msgid "Common Weakness Enumeration; CWE %s" msgstr "" #: roles.py:272 #, python-format msgid "invalid CWE number %s" msgstr "" #: roles.py:293 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python 향상 제안; PEP %s" #: roles.py:316 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "잘못된 PEP 번호 %s" #: roles.py:354 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "잘못된 RFC 번호 %s" #: registry.py:142 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "빌더 클래스 %s에 \"name\" 속성이 없습니다" #: registry.py:144 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "%r 빌더가 이미 존재합니다 (%s 모듈에 있음)" #: registry.py:157 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "빌더 이름 %s이(가) 등록되지 않았거나 진입점을 통해서만 사용할 수 있습니다" #: registry.py:164 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "빌더 이름 %s이(가) 등록되지 않았습니다" #: registry.py:171 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "%s 영역이 이미 등록되었습니다" #: registry.py:194 registry.py:207 registry.py:218 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "%s 영역이 아직 등록되지 않았습니다" #: registry.py:198 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "%r 지시문이 %s 영역에 이미 등록되었습니다" #: registry.py:210 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "%r 역할이 %s 영역에 이미 등록되었습니다" #: registry.py:221 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "%r 색인이 %s 영역에 이미 등록되었습니다" #: registry.py:252 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "%r object_type이 이미 등록되었습니다" #: registry.py:278 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "%r crossref_type이 이미 등록되었습니다" #: registry.py:285 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r이(가) 이미 등록되었습니다" #: registry.py:294 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "%r에 대한 source_parser가 이미 등록되었습니다" #: registry.py:302 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "%s에 대한 소스 해석기가 등록되지 않았습니다" #: registry.py:318 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "%r에 대한 변환기가 이미 존재합니다" #: registry.py:334 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "add_node()에 대한 kwargs는 반드시 (visit, depart)의 함수 튜플이어야 합니다: %r=%r" #: registry.py:417 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r이(가) 이미 등록되었습니다" #: registry.py:429 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "수식 렌더러 %s이(가) 이미 등록되었습니다" #: registry.py:444 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "%r 확장 기능은 Sphinx에 버전 %s 이후로 이미 병합되었습니다. 이 확장 기능은 무시됩니다." #: registry.py:455 msgid "Original exception:\n" msgstr "원래 예외:\n" #: registry.py:456 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "확장 기능 %s을(를) 가져올 수 없습니다" #: registry.py:461 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "확장 기능 %r에 setup() 함수가 없습니다. Sphinx 확장 모듈이 맞습니까?" #: registry.py:470 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "이 프로젝트에서 사용하는 %s 확장 기능에는 최소한 Sphinx v%s이(가) 필요합니다. 따라서 이 버전으로 빌드 할 수 없습니다." #: registry.py:478 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "확장 기능 %r이(가) setup() 함수에서 지원되지 않는 개체를 반환했습니다. None 또는 메타데이터 dictionary를 반환해야 합니다" #: registry.py:512 #, python-format msgid "`None` is not a valid filetype for %r." msgstr "" #: project.py:71 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %s\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: project.py:87 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "" #: highlighting.py:168 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "Pygments 구문 분석기 이름 %r을(를) 확인할 수 없습니다" #: highlighting.py:202 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: extension.py:55 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "%s 확장 기능은 needs_extensions 설정에 따라 필요하지만, 로드되지 않았습니다." #: extension.py:76 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "이 프로젝트에는 최소한 %s 버전의 %s 확장 기능이 필요하므로 로드 된 버전(%s)으로 빌드 할 수 없습니다." #: theming.py:121 #, python-format msgid "" "Theme configuration sections other than [theme] and [options] are not " "supported (tried to get a value from %r)." msgstr "" #: theming.py:127 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "검색된 테마 구성에서 %s.%s 설정이 존재하지 않습니다" #: theming.py:142 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "지원하지 않는 테마 옵션 %r을(를) 설정했습니다" #: theming.py:215 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "테마 경로의 %r 파일이 유효한 ZIP 파일이 아니거나 테마를 포함하지 않습니다" #: theming.py:236 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" msgstr "" #: theming.py:276 #, python-format msgid "The %r theme has circular inheritance" msgstr "" #: theming.py:283 #, python-format msgid "" "The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " "are: %s" msgstr "" #: theming.py:290 #, python-format msgid "The %r theme has too many ancestors" msgstr "" #: theming.py:318 #, python-format msgid "no theme configuration file found in %r" msgstr "" #: theming.py:346 theming.py:399 #, python-format msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" msgstr "" #: theming.py:350 #, python-format msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:354 theming.py:402 #, python-format msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" msgstr "" #: theming.py:358 #, python-format msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:377 #, python-format msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" msgstr "" #: config.py:314 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "설정 디렉토리에 conf.py 파일이 없습니다 (%s)" #: config.py:323 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "잘못된 구성 값을 찾았습니다: 'language = None'. 유효한 언어 코드로 구성을 업데이트하십시오. 대신 'en'(영어)을 사용합니다." #: config.py:346 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "Dictionary 구성 설정 %r을(를) 재정의할 수 없으며, 무시합니다 (개별 요소를 설정하기 위해 %r 사용)" #: config.py:355 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "숫자 %r이(가) 설정값 %r에 대해 유효하지 않으며, 무시합니다" #: config.py:361 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "지원되지 않는 유형의 구성 설정 %r을(를) 재정의 할 수 없으며, 무시합니다" #: config.py:382 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "재정의 중 알 수 없는 설정값 %r, 무시합니다" #: config.py:435 #, python-format msgid "No such config value: %r" msgstr "" #: config.py:458 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "설정값 %r이(가) 이미 존재합니다" #: config.py:494 #, python-format msgid "" "cannot cache unpickable configuration value: %r (because it contains a " "function, class, or module object)" msgstr "" #: config.py:531 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "구성 파일에 구문 오류가 있습니다: %s\n" #: config.py:534 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "구성 파일(또는 가져온 모듈 중 하나)에서 sys.exit()을 호출했습니다" #: config.py:541 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "구성 파일에 프로그램 오류가 있습니다:\n\n%s" #: config.py:564 #, python-format msgid "Failed to convert %r to a set or tuple" msgstr "" #: config.py:585 config.py:590 #, python-format msgid "Converting `source_suffix = %r` to `source_suffix = %r`." msgstr "" #: config.py:593 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a dictionary, a string, or a list " "of strings. Got `%r' instead (type %s)." msgstr "" #: config.py:612 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "제 %s 절" #: config.py:613 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "그림 %s" #: config.py:614 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "표 %s" #: config.py:615 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "예시 %s" #: config.py:722 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "설정값 `{name}`은(는) {candidates} 중 하나여야 하지만, `{current}`이(가) 지정되었습니다." #: config.py:746 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "설정값 `{name}'은(는) `{current.__name__}' 유형이지만, {permitted} 유형을 기대했습니다." #: config.py:759 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "설정값 `{name}'은(는) `{current.__name__}' 유형이지만, 기본값은 `{default.__name__}'입니다." #: config.py:770 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "primary_domain %r(이)가 없으므로, 무시합니다." #: config.py:782 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "2.0 버전부터 Sphinx는 기본적으로 \"index\"를 root_doc으로 사용합니다. conf.py에 \"root_doc = 'contents'\"를 추가하십시오." #: domains/rst.py:127 domains/rst.py:184 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (지시문)" #: domains/rst.py:185 domains/rst.py:189 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr ":%s: (지시문 옵션)" #: domains/rst.py:213 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (역할)" #: domains/rst.py:223 msgid "directive" msgstr "지시문" #: domains/rst.py:224 msgid "directive-option" msgstr "지시문 옵션" #: domains/rst.py:225 msgid "role" msgstr "역할" #: domains/rst.py:247 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "중복된 %s %s 설명, 다른 인스턴스는 %s에 있음" #: domains/javascript.py:165 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (내장 함수)" #: domains/javascript.py:166 domains/python/__init__.py:253 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (%s 메서드)" #: domains/javascript.py:168 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (클래스)" #: domains/javascript.py:170 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (전역 변수 또는 상수)" #: domains/javascript.py:172 domains/python/__init__.py:338 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (%s의 속성)" #: domains/javascript.py:255 msgid "Arguments" msgstr "인수" #: domains/cpp/__init__.py:442 domains/javascript.py:258 msgid "Throws" msgstr "예외" #: domains/c/__init__.py:304 domains/cpp/__init__.py:453 #: domains/javascript.py:261 domains/python/_object.py:176 msgid "Returns" msgstr "반환" #: domains/c/__init__.py:306 domains/javascript.py:263 #: domains/python/_object.py:178 msgid "Return type" msgstr "반환 형식" #: domains/javascript.py:334 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (모듈)" #: domains/c/__init__.py:675 domains/cpp/__init__.py:854 #: domains/javascript.py:371 domains/python/__init__.py:629 msgid "function" msgstr "함수" #: domains/javascript.py:372 domains/python/__init__.py:633 msgid "method" msgstr "메서드" #: domains/cpp/__init__.py:852 domains/javascript.py:373 #: domains/python/__init__.py:631 msgid "class" msgstr "클래스" #: domains/javascript.py:374 domains/python/__init__.py:630 msgid "data" msgstr "데이터" #: domains/javascript.py:375 domains/python/__init__.py:636 msgid "attribute" msgstr "속성" #: domains/javascript.py:376 domains/python/__init__.py:639 msgid "module" msgstr "모듈" #: domains/javascript.py:407 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "중복된 %s 설명 (%s에 대한), 다른 항목은 %s (%s)에 있음" #: domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Added in version %s" msgstr "" #: domains/changeset.py:26 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "버전 %s에서 변경" #: domains/changeset.py:27 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "버전 %s부터 폐지됨" #: domains/changeset.py:28 #, python-format msgid "Removed in version %s" msgstr "" #: domains/__init__.py:299 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: domains/citation.py:73 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "중복 인용 %s, 다른 인스턴스는 %s에 있음" #: domains/citation.py:84 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "인용 [%s]이(가) 참조되지 않았습니다." #: domains/math.py:63 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "중복 레이블의 수식 %s, 다른 인스턴스는 %s에 있음" #: domains/math.py:119 writers/latex.py:2479 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "잘못된 math_eqref_format: %r" #: environment/__init__.py:86 msgid "new config" msgstr "새로운 설정" #: environment/__init__.py:87 msgid "config changed" msgstr "설정이 변경됨" #: environment/__init__.py:88 msgid "extensions changed" msgstr "확장 기능이 변경됨" #: environment/__init__.py:249 msgid "build environment version not current" msgstr "빌드 환경 버전이 최신이 아님" #: environment/__init__.py:251 msgid "source directory has changed" msgstr "원본 디렉토리가 변경됨" #: environment/__init__.py:311 #, python-format msgid "The configuration has changed (1 option: %r)" msgstr "" #: environment/__init__.py:316 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s)" msgstr "" #: environment/__init__.py:322 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s, ...)" msgstr "" #: environment/__init__.py:364 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "이 환경은 선택한 빌더와 호환되지 않습니다. 다른 doctree 디렉토리를 선택하십시오." #: environment/__init__.py:473 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "%s에서 문서를 탐색하지 못했습니다: %r" #: environment/__init__.py:622 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "%r 영역이 등록되지 않았습니다" #: environment/__init__.py:773 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "문서가 어느 toctree에도 포함되어 있지 않음" #: environment/__init__.py:806 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "자체 참조된 toctree가 발견되었습니다. 무시합니다." #: environment/__init__.py:835 #, python-format msgid "document is referenced in multiple toctrees: %s, selecting: %s <- %s" msgstr "" #: locale/__init__.py:229 msgid "Attention" msgstr "주의" #: locale/__init__.py:230 msgid "Caution" msgstr "조심" #: locale/__init__.py:231 msgid "Danger" msgstr "위험" #: locale/__init__.py:232 msgid "Error" msgstr "오류" #: locale/__init__.py:233 msgid "Hint" msgstr "힌트" #: locale/__init__.py:234 msgid "Important" msgstr "중요" #: locale/__init__.py:235 msgid "Note" msgstr "참고" #: locale/__init__.py:236 msgid "See also" msgstr "더 보기" #: locale/__init__.py:237 msgid "Tip" msgstr "팁" #: locale/__init__.py:238 msgid "Warning" msgstr "경고" #: cmd/quickstart.py:43 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "모듈에서 자동으로 docstring 삽입" #: cmd/quickstart.py:44 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "doctest 블록의 코드 조각을 자동으로 테스트" #: cmd/quickstart.py:45 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "다른 프로젝트의 Sphinx 문서 간 링크" #: cmd/quickstart.py:46 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "빌드 시 표시하거나 숨길 수 있는 \"할 일\" 항목 작성" #: cmd/quickstart.py:47 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "문서의 커버리지 확인" #: cmd/quickstart.py:48 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "PNG나 SVG 이미지로 렌더링 된 수식 포함" #: cmd/quickstart.py:49 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "MathJax로 브라우저에서 렌더링 하는 수식 포함" #: cmd/quickstart.py:50 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "설정값을 기반으로 콘텐츠를 조건부 포함" #: cmd/quickstart.py:51 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "문서화 된 Python 객체의 소스 코드에 대한 링크 포함" #: cmd/quickstart.py:52 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "GitHub 페이지에 문서를 게시하기 위해 .nojekyll 파일 생성" #: cmd/quickstart.py:94 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "유효한 경로 이름을 입력하십시오." #: cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "텍스트를 입력하십시오." #: cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "%s 중 하나를 입력하십시오." #: cmd/quickstart.py:125 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "'y' 또는 'n'을 입력하십시오." #: cmd/quickstart.py:131 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "파일 접미사를 입력하십시오 (예: '.rst' 또는 '.txt')." #: cmd/quickstart.py:213 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Sphinx %s 빠른 시작 유틸리티에 오신 것을 환영합니다." #: cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "다음 설정에 대한 값을 입력하십시오 (대괄호로 묶여 있는 기본값이 존재하고\n이 값을 사용하려면 바로 Enter를 누릅니다)." #: cmd/quickstart.py:225 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "선택한 루트 경로: %s" #: cmd/quickstart.py:228 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "문서의 루트 경로를 입력하십시오." #: cmd/quickstart.py:229 msgid "Root path for the documentation" msgstr "문서의 루트 경로" #: cmd/quickstart.py:237 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "오류: 선택한 루트 경로에서 기존 conf.py 파일이 발견되었습니다." #: cmd/quickstart.py:243 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart는 기존 Sphinx 프로젝트를 덮어 쓰지 않습니다." #: cmd/quickstart.py:246 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "새 루트 경로를 입력하십시오 (또는 Enter를 눌러 종료)" #: cmd/quickstart.py:256 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "Sphinx 출력을 위한 빌드 디렉토리를 배치하는 두 가지 옵션이 있습니다.\n루트 경로 내에서 \"_build\" 디렉토리를 사용하거나, 루트 경로 내에서\n\"source\"와 \"build\" 디렉토리로 분리합니다." #: cmd/quickstart.py:263 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "원본과 빌드 디렉토리 분리 (y/n)" #: cmd/quickstart.py:269 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "루트 디렉토리 내에 두 개의 추가 디렉토리가 생성됩니다. 사용자 정의 HTML 템플릿의\n경우 \"_templates\", 사용자 정의 스타일시트 및 기타 정적 파일의 경우 \"_static\"\n입니다. 다른 접두사(\".\" 과 같은)를 입력하여 밑줄 문자를 변경할 수 있습니다." #: cmd/quickstart.py:275 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "템플릿 및 정적 디렉토리의 이름 접두사" #: cmd/quickstart.py:280 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "프로젝트 이름은 빌드 된 문서의 여러 위치에 표시됩니다." #: cmd/quickstart.py:284 msgid "Project name" msgstr "프로젝트 이름" #: cmd/quickstart.py:286 msgid "Author name(s)" msgstr "작성자 이름" #: cmd/quickstart.py:291 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "Sphinx는 소프트웨어에 대한 \"버전\"과 \"릴리스\"라는 개념을 가지고 있습니다.\n각 버전에는 여러 릴리스가 있을 수 있습니다. 예를 들어 Python의 경우 버전은\n2.5나 3.0과 같은 반면 릴리스는 2.5.1 또는 3.0a1과 같습니다.\n이러한 이중 구조가 필요하지 않으면 둘 다 동일한 값으로 설정하십시오." #: cmd/quickstart.py:299 msgid "Project version" msgstr "프로젝트 버전" #: cmd/quickstart.py:301 msgid "Project release" msgstr "프로젝트 릴리스" #: cmd/quickstart.py:306 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "문서를 영어 이외의 언어로 작성하려는 경우, 여기에서 해당 언어 코드로 언어를\n선택할 수 있습니다. 그러면 Sphinx가 생성한 텍스트를 해당 언어로 번역합니다.\n\n지원되는 코드 목록은\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language\n를 참조하십시오." #: cmd/quickstart.py:315 msgid "Project language" msgstr "프로젝트 언어" #: cmd/quickstart.py:322 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "원본 파일의 파일 이름 접미사. 일반적으로 \".txt\" 또는 \".rst\" 입니다. 이 접미사가\n있는 파일만 문서로 간주됩니다." #: cmd/quickstart.py:327 msgid "Source file suffix" msgstr "원본 파일 접미사" #: cmd/quickstart.py:332 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "한 문서는 \"컨텐츠 트리\"의 최상위 노드, 즉 문서 계층 구조의 루트로 간주된다는\n점에서 특별합니다. 일반적으로 이 값은 \"index\" 이지만, \"index\" 문서가\n사용자 정의 템플릿일 경우 이를 다른 파일 이름으로 설정할 수도 있습니다." #: cmd/quickstart.py:340 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "마스터 문서의 이름 (접미사 없이)" #: cmd/quickstart.py:350 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "오류: 선택한 루트 경로에 마스터 파일 %s이(가) 이미 있습니다." #: cmd/quickstart.py:357 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart는 기존 파일을 덮어 쓰지 않습니다." #: cmd/quickstart.py:360 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "새 파일 이름을 입력하거나 기존 파일의 이름을 바꾸고, Enter를 누르십시오" #: cmd/quickstart.py:369 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "다음 Sphinx 확장 기능 중 사용 설정해야 하는 항목을 지정하십시오:" #: cmd/quickstart.py:379 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "참고: imgmath와 mathjax는 동시에 활성화 할 수 없습니다. imgmath가 선택 취소되었습니다." #: cmd/quickstart.py:389 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "Makefile 및 Windows 명령 파일을 생성할 수 있으므로, sphinx-build를 직접 호출하는\n대신 (예를 들어) `make html'을 실행하기만 하면 됩니다." #: cmd/quickstart.py:395 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Makefile을 만드시겠습니까? (y/n)" #: cmd/quickstart.py:399 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Windows 명령 파일을 만드시겠습니까? (y/n)" #: cmd/quickstart.py:451 ext/apidoc.py:92 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "%s 파일을 만드는 중입니다." #: cmd/quickstart.py:456 ext/apidoc.py:89 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "%s 파일이 이미 존재하여, 건너뜁니다." #: cmd/quickstart.py:499 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "완료됨: 초기 디렉토리 구조가 생성되었습니다." #: cmd/quickstart.py:502 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "이제 마스터 파일 %s을(를) 채우고 다른 원본 문서 파일을 만들어야 합니다. " #: cmd/quickstart.py:510 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "Makefile을 사용하여 다음과 같이 문서를 빌드하십시오:\n make builder" #: cmd/quickstart.py:513 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "sphinx-build 명령을 사용하여 다음과 같이 문서를 빌드하십시오:\n sphinx-build -b builder %s %s" #: cmd/quickstart.py:520 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "여기서 \"builder\"는 지원되는 빌더 중 하나(예: html, latex, linkcheck)입니다." #: cmd/quickstart.py:555 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nSphinx 프로젝트에 필요한 파일을 생성합니다.\n\nsphinx-quickstart는 대화형 도구로서, 프로젝트에 대한 몇 가지 질문을 한 다음\n완전한 문서 디렉토리와 (sphinx-build와 함께 사용할 수 있는) 견본 Makefile을 생성합니다.\n" #: cmd/build.py:153 cmd/quickstart.py:565 ext/apidoc.py:374 #: ext/autosummary/generate.py:765 msgid "For more information, visit ." msgstr "자세한 내용은 를 참조하십시오." #: cmd/quickstart.py:575 msgid "quiet mode" msgstr "조용한 모드" #: cmd/quickstart.py:585 msgid "project root" msgstr "프로젝트 루트 디렉토리" #: cmd/quickstart.py:588 msgid "Structure options" msgstr "구조 옵션" #: cmd/quickstart.py:594 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "지정된 경우, 원본과 빌드 디렉토리를 구분합니다" #: cmd/quickstart.py:600 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "지정된 경우, 원본 디렉토리 아래에 빌드 디렉토리를 만듭니다" #: cmd/quickstart.py:606 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "_templates 등에서 마침표의 대체 문자" #: cmd/quickstart.py:609 msgid "Project basic options" msgstr "프로젝트 기본 옵션" #: cmd/quickstart.py:611 msgid "project name" msgstr "프로젝트 이름" #: cmd/quickstart.py:614 msgid "author names" msgstr "작성자 이름" #: cmd/quickstart.py:621 msgid "version of project" msgstr "프로젝트의 버전" #: cmd/quickstart.py:628 msgid "release of project" msgstr "프로젝트의 릴리스" #: cmd/quickstart.py:635 msgid "document language" msgstr "문서 언어" #: cmd/quickstart.py:638 msgid "source file suffix" msgstr "원본 파일의 접미사" #: cmd/quickstart.py:641 msgid "master document name" msgstr "마스터 문서 이름" #: cmd/quickstart.py:644 msgid "use epub" msgstr "EPUB 사용" #: cmd/quickstart.py:647 msgid "Extension options" msgstr "확장 기능 옵션" #: cmd/quickstart.py:654 ext/apidoc.py:578 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "%s 확장 기능 사용" #: cmd/quickstart.py:661 ext/apidoc.py:570 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "임의의 확장 기능 사용" #: cmd/quickstart.py:664 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Makefile과 배치 파일 생성" #: cmd/quickstart.py:670 msgid "create makefile" msgstr "makefile 생성" #: cmd/quickstart.py:676 msgid "do not create makefile" msgstr "makefile을 생성하지 않음" #: cmd/quickstart.py:683 msgid "create batchfile" msgstr "배치 파일 생성" #: cmd/quickstart.py:689 msgid "do not create batchfile" msgstr "배치 파일을 생성하지 않음" #: cmd/quickstart.py:698 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "Makefile/make.bat에서 make 모드 사용" #: cmd/quickstart.py:701 ext/apidoc.py:581 msgid "Project templating" msgstr "프로젝트 템플릿" #: cmd/quickstart.py:707 ext/apidoc.py:587 msgid "template directory for template files" msgstr "템플릿 파일에 대한 템플릿 디렉토리" #: cmd/quickstart.py:714 msgid "define a template variable" msgstr "템플릿 변수 정의" #: cmd/quickstart.py:749 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "\"quiet\"이 지정되었지만, \"project\" 또는 \"author\"가 정의되지 않았습니다." #: cmd/quickstart.py:768 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "오류: 지정된 경로가 디렉토리가 아니거나, Sphinx 파일이 이미 있습니다." #: cmd/quickstart.py:775 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart는 빈 디렉토리에만 생성됩니다. 새 루트 경로를 지정하십시오." #: cmd/quickstart.py:793 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "잘못된 템플릿 변수: %s" #: cmd/build.py:49 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "빌드하는 동안 예외 발생, 디버거 시작:" #: _cli/util/errors.py:129 cmd/build.py:65 msgid "Interrupted!" msgstr "중단되었습니다!" #: cmd/build.py:67 msgid "reST markup error:" msgstr "reST 마크업 오류:" #: _cli/util/errors.py:143 cmd/build.py:73 msgid "Encoding error:" msgstr "인코딩 오류:" #: cmd/build.py:78 cmd/build.py:108 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "개발자에게 문제를 보고할 경우를 위해, 전체 역추적 정보가 %s에 저장되었습니다." #: _cli/util/errors.py:148 cmd/build.py:90 msgid "Recursion error:" msgstr "재귀 오류:" #: _cli/util/errors.py:152 cmd/build.py:94 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "이 상황은 매우 크거나 많이 중첩된 원본 파일에서 발생할 수 있습니다. 다음과 같이 conf.py에서 Python 재귀 제한 기본값 1000을 늘릴 수 있습니다 (주의):" #: _cli/util/errors.py:165 cmd/build.py:103 msgid "Exception occurred:" msgstr "예외 발생:" #: _cli/util/errors.py:178 cmd/build.py:117 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "사용자 오류인 경우에도 이를 보고하여, 다음에 더 나은 오류 메시지를 제공할 수 있도록 해 주십시오." #: cmd/build.py:124 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "버그 보고서는 의 트래커에 제출할 수 있습니다. 감사합니다!" #: cmd/build.py:144 msgid "job number should be a positive number" msgstr "작업 숫자는 양수여야 합니다" #: cmd/build.py:154 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "\n소스 파일로부터 문서를 생성합니다.\n\nsphinx-build는 SOURCEDIR에 있는 파일로부터 문서를 생성하여 OUTPUTDIR에 저장합니다.\n구성 설정을 위해 SOURCEDIR에서 'conf.py' 파일을 찾습니다.\n'sphinx-quickstart' 도구는 'conf.py'를 포함하여 템플릿 파일을 생성하는 데 사용할 수 있습니다.\n\nsphinx-build는 다양한 형식으로 문서를 생성할 수 있습니다.\n형식은 명령줄에서 빌더 이름을 지정하여 선택하며, 기본값은 HTML입니다.\n빌더는 문서 처리와 관련한 다른 태스크를 수행할 수도 있습니다.\n\n기본적으로 오래된 모든 항목을 빌드합니다.\n개별 파일명을 지정하여 선택한 파일에 대한 출력만 빌드할 수 있습니다.\n" #: cmd/build.py:180 msgid "path to documentation source files" msgstr "문서 원본 파일의 경로" #: cmd/build.py:183 msgid "path to output directory" msgstr "출력 디렉토리 경로" #: cmd/build.py:188 msgid "" "(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " "specified" msgstr "" #: cmd/build.py:194 msgid "general options" msgstr "일반 옵션" #: cmd/build.py:201 msgid "builder to use (default: 'html')" msgstr "" #: cmd/build.py:210 msgid "" "run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " "CPU cores" msgstr "" #: cmd/build.py:220 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "모든 파일 기록 (기본값: 새 파일과 변경된 파일만 기록)" #: cmd/build.py:227 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "저장된 환경을 사용하지 않고, 항상 모든 파일 읽기" #: cmd/build.py:230 msgid "path options" msgstr "" #: cmd/build.py:236 msgid "" "directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" msgstr "" #: cmd/build.py:246 msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" msgstr "" #: cmd/build.py:257 msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" msgstr "" #: cmd/build.py:266 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "구성 파일의 설정 무시" #: cmd/build.py:275 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "HTML 템플릿에 값 전달" #: cmd/build.py:284 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "태그를 정의: 태그가 있는 \"only\" 블록을 포함" #: cmd/build.py:291 msgid "nitpicky mode: warn about all missing references" msgstr "" #: cmd/build.py:294 msgid "console output options" msgstr "콘솔 출력 옵션" #: cmd/build.py:301 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "상세도 높임 (반복 가능)" #: cmd/build.py:308 ext/apidoc.py:413 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "stdout에 출력하지 않고, stderr에 경고만 표시" #: cmd/build.py:315 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "경고를 포함하여 아무 출력도 하지 않음" #: cmd/build.py:323 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "컬러 출력 허용 (기본값: 자동 감지)" #: cmd/build.py:331 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "컬러 출력을 허용하지 않음 (기본값: 자동 감지)" #: cmd/build.py:334 msgid "warning control options" msgstr "" #: cmd/build.py:340 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "주어진 파일에 경고(및 오류)를 기록" #: cmd/build.py:347 msgid "turn warnings into errors" msgstr "경고를 오류로 바꿈" #: cmd/build.py:355 msgid "show full traceback on exception" msgstr "예외 발생 시 전체 추적 표시" #: cmd/build.py:358 msgid "run Pdb on exception" msgstr "예외 발생 시 Pdb 실행" #: cmd/build.py:364 msgid "raise an exception on warnings" msgstr "" #: cmd/build.py:407 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "-a 옵션과 파일 이름을 함께 사용할 수 없습니다" #: cmd/build.py:439 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "경고 기록 파일 %r을(를) 열 수 없습니다: %s" #: cmd/build.py:458 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "-D 옵션 인수는 name=value 형식이어야 합니다" #: cmd/build.py:465 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "-A 옵션 인수는 name=value 형식이어야 합니다" #: builders/dummy.py:19 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "더미 빌더는 파일을 생성하지 않습니다." #: builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "위의 출력 또는 %(outdir)s/output.txt 파일에서 오류를 확인하십시오" #: builders/linkcheck.py:137 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "끊어진 링크: %s (%s)" #: builders/linkcheck.py:526 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "앵커 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다" #: builders/linkcheck.py:726 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "linkcheck_allowed_redirects에서 정규식을 컴파일하지 못했습니다: %r %s" #: builders/singlehtml.py:36 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "HTML 페이지는 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/singlehtml.py:168 msgid "assembling single document" msgstr "단일 문서 조합 중" #: builders/latex/__init__.py:349 builders/manpage.py:59 #: builders/singlehtml.py:173 builders/texinfo.py:120 msgid "writing" msgstr "작성 중" #: builders/singlehtml.py:186 msgid "writing additional files" msgstr "추가 파일 작성 중" #: builders/manpage.py:39 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "매뉴얼 페이지는 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/manpage.py:47 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "\"man_pages\" 설정값이 없으므로, 매뉴얼 페이지를 작성하지 않습니다" #: builders/manpage.py:76 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "\"man_pages\" 설정값이 알 수 없는 문서 %s을(를) 참조합니다" #: builders/text.py:34 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "텍스트 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/html/__init__.py:1213 builders/text.py:81 builders/xml.py:97 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "%s 파일 쓰기 오류: %s" #: builders/xml.py:38 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "XML 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/xml.py:110 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "의사 XML 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/texinfo.py:47 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Texinfo 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/texinfo.py:49 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nmakeinfo를 통해 작업하려면 해당 디렉토리에서 'make'를 실행하십시오\n(자동으로 수행하려면 여기에서 'make info'를 사용하십시오)." #: builders/texinfo.py:78 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "\"texinfo_documents\" 설정값이 없으므로, 문서를 작성하지 않습니다" #: builders/texinfo.py:90 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "\"texinfo_documents\" 설정값이 알 수 없는 문서 %s을(를) 참조합니다" #: builders/latex/__init__.py:327 builders/texinfo.py:114 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "%s 처리 중" #: builders/latex/__init__.py:407 builders/texinfo.py:173 msgid "resolving references..." msgstr "참조 처리 중…" #: builders/latex/__init__.py:418 builders/texinfo.py:183 msgid " (in " msgstr " (문서 " #: builders/_epub_base.py:421 builders/html/__init__.py:757 #: builders/latex/__init__.py:485 builders/texinfo.py:201 msgid "copying images... " msgstr "이미지를 복사하는 중… " #: builders/_epub_base.py:443 builders/latex/__init__.py:500 #: builders/texinfo.py:218 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "이미지 파일 %r을(를) 복사할 수 없습니다: %s" #: builders/texinfo.py:225 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "Texinfo 지원 파일을 복사하는 중" #: builders/texinfo.py:233 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "Makefile 쓰기 오류: %s" #: builders/gettext.py:230 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "메시지 카탈로그는 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/__init__.py:371 builders/gettext.py:251 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "빌드 중 [%s]: " #: builders/gettext.py:252 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "%d 개의 템플릿 파일 대상" #: builders/gettext.py:257 msgid "reading templates... " msgstr "템플릿을 읽는 중… " #: builders/gettext.py:292 msgid "writing message catalogs... " msgstr "메시지 카탈로그 작성 중… " #: builders/__init__.py:200 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "%s 빌더에 적합한 이미지를 찾을 수 없음: %s (%s)" #: builders/__init__.py:208 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "%s 빌더에 적합한 이미지를 찾을 수 없음: %s" #: builders/__init__.py:231 msgid "building [mo]: " msgstr "빌드 중 [mo]: " #: builders/__init__.py:234 builders/__init__.py:729 builders/__init__.py:761 msgid "writing output... " msgstr "출력을 쓰는 중… " #: builders/__init__.py:251 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "모든 %d 개의 po 파일" #: builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "지정된 %d 개의 po 파일 대상" #: builders/__init__.py:285 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "오래된 %d 개의 po 파일 대상" #: builders/__init__.py:295 msgid "all source files" msgstr "모든 원본 파일" #: builders/__init__.py:307 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "" #: builders/__init__.py:313 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "명령줄에 지정된 파일 %r이(가) 원본 디렉토리에 있지 않으므로, 무시합니다" #: builders/__init__.py:324 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "" #: builders/__init__.py:339 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "명령줄에 지정된 %d 개의 원본 파일" #: builders/__init__.py:354 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "오래된 %d 개의 원본 파일 대상" #: builders/__init__.py:382 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "오래된 파일을 찾는 중… " #: builders/__init__.py:386 #, python-format msgid "%d found" msgstr "%d 개 찾음" #: builders/__init__.py:388 msgid "none found" msgstr "찾은 것이 없음" #: builders/__init__.py:395 msgid "pickling environment" msgstr "pickle로 환경을 저장하는 중" #: builders/__init__.py:402 msgid "checking consistency" msgstr "일관성 확인 중" #: builders/__init__.py:406 msgid "no targets are out of date." msgstr "오래된 대상이 없습니다." #: builders/__init__.py:446 msgid "updating environment: " msgstr "환경을 갱신하는 중: " #: builders/__init__.py:471 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s 개 추가됨, %s 개 변경됨, %s 개 제거됨" #: builders/__init__.py:507 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches a " "built-in exclude pattern %r. Please move your master document to a different" " location." msgstr "" #: builders/__init__.py:516 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches an " "exclude pattern specified in conf.py, %r. Please remove this pattern from " "conf.py." msgstr "" #: builders/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it is not included" " in the custom include_patterns = %r. Ensure that a pattern in " "include_patterns matches the master document." msgstr "" #: builders/__init__.py:534 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s). The master document must " "be within the source directory or a subdirectory of it." msgstr "" #: builders/__init__.py:553 builders/__init__.py:569 msgid "reading sources... " msgstr "원본을 읽는 중… " #: builders/__init__.py:686 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "기록할 문서 이름: %s" #: builders/__init__.py:699 msgid "preparing documents" msgstr "문서 준비 중" #: builders/__init__.py:702 msgid "copying assets" msgstr "" #: builders/__init__.py:845 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "디코드 할 수 없는 원본 문자이며, \"?\"로 대체합니다: %r" #: builders/epub3.py:83 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "ePub 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/epub3.py:189 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "nav.xhtml 파일 쓰는 중…" #: builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_language\"(또는 \"language\")는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:227 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_uid\"는 EPUB3의 경우 XML 이름이어야 합니다" #: builders/epub3.py:231 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_title\"은 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:238 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_author\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:242 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_contributor\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:247 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_description\"은 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:251 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_publisher\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:255 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_copyright\"(또는 \"copyright\")는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:262 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"epub_identifier\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:265 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "설정값 \"version\"은 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다" #: builders/epub3.py:279 builders/html/__init__.py:1262 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "잘못된 css_file: %r, 무시합니다" #: builders/_epub_base.py:220 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "중복된 목차 항목 발견: %s" #: builders/_epub_base.py:432 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "이미지 파일 %r을(를) 읽을 수 없으며, 대신 복사합니다" #: builders/_epub_base.py:463 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "이미지 파일 %r을(를) 기록할 수 없습니다: %s" #: builders/_epub_base.py:475 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "Pillow를 찾을 수 없습니다 - 이미지 파일을 복사합니다" #: builders/_epub_base.py:507 msgid "writing mimetype file..." msgstr "mimetype 파일 쓰는 중…" #: builders/_epub_base.py:516 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "META-INF/container.xml 파일 쓰는 중…" #: builders/_epub_base.py:553 msgid "writing content.opf file..." msgstr "content.opf 파일 쓰는 중…" #: builders/_epub_base.py:585 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "%s은(는) 알 수 없는 MIME 유형이며, 무시합니다" #: builders/_epub_base.py:756 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "toc.ncx 파일 쓰는 중…" #: builders/_epub_base.py:785 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "%s 파일을 기록하는 중…" #: builders/changes.py:33 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "개요 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/changes.py:60 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "버전 %s에는 변경 사항이 없습니다." #: builders/changes.py:62 msgid "writing summary file..." msgstr "요약 파일 작성 중…" #: builders/changes.py:77 msgid "Builtins" msgstr "내장" #: builders/changes.py:79 msgid "Module level" msgstr "모듈 수준" #: builders/changes.py:131 msgid "copying source files..." msgstr "원본 파일을 복사하는 중…" #: builders/changes.py:140 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "변경 로그 생성을 위해 %r을(를) 읽을 수 없습니다" #: util/rst.py:72 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "기본 역할 %s을(를) 찾을 수 없음" #: util/docfields.py:95 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "%s 영역에서 문제 발생: 필드가 '%s' 역할을 사용해야 하지만, 해당 역할이 도메인에 없습니다." #: util/osutil.py:130 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from %s to %s (the destination path has existing " "data)." msgstr "" #: util/nodes.py:419 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "" #: util/nodes.py:487 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "toctree에 존재하지 않는 파일 %r에 대한 참조가 있음" #: util/nodes.py:701 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "only 지시문 식을 평가하는 동안 예외 발생: %s" #: util/fileutil.py:76 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from rendered template %s to %s (the destination path" " has existing data)." msgstr "" #: util/fileutil.py:91 #, python-format msgid "Writing evaluated template result to %s" msgstr "" #: util/inventory.py:170 #, python-format msgid "inventory <%s> contains duplicate definitions of %s" msgstr "" #: util/inventory.py:185 #, python-format msgid "inventory <%s> contains multiple definitions for %s" msgstr "" #: util/docutils.py:283 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "알 수 없는 지시문 또는 역할 이름: %s:%s" #: util/docutils.py:746 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "알 수 없는 노드 유형: %r" #: util/display.py:83 msgid "skipped" msgstr "건너뜀" #: util/display.py:88 msgid "failed" msgstr "실패" #: util/i18n.py:105 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "읽기 오류: %s, %s" #: util/i18n.py:112 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "쓰기 오류: %s, %s" #: util/i18n.py:141 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: util/i18n.py:236 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "잘못된 날짜 형식입니다. 바로 출력하려면 작은 따옴표로 문자열을 인용하십시오: %s" #: directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "csv-table 지시문의 \":file:\" 옵션은 이제 절대 경로를 소스 디렉토리의 상대 경로로 인식합니다. 문서를 업데이트하십시오." #: directives/code.py:63 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "내어쓰기에 의해 비 공백 문자가 제거됨" #: directives/code.py:84 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "잘못된 캡션: %s" #: directives/code.py:129 directives/code.py:291 directives/code.py:478 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "줄 번호 지정이 범위를 벗어남 (1-%d): %r" #: directives/code.py:211 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "\"%s\"과(와) \"%s\" 옵션을 모두 사용할 수 없습니다" #: directives/code.py:225 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "포함 파일 %r을(를) 찾을 수 없거나 읽지 못했습니다" #: directives/code.py:228 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "포함 파일 %r을 읽는데 사용한 %r 인코딩이 잘못된 것 같습니다. :encoding: 옵션을 지정해 보십시오" #: directives/code.py:270 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "포함 파일 %r에서 이름이 %r 인 객체를 찾을 수 없습니다" #: directives/code.py:303 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "분리된 \"lines\" 집합과 함께 \"lineno-match\"를 사용할 수 없습니다" #: directives/code.py:308 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "행 지정 %r: 포함 파일 %r에서 가져온 줄이 없습니다" #: directives/other.py:122 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "toctree glob 패턴 %r 이(가) 어느 문서와도 일치하지 않습니다" #: directives/other.py:155 environment/adapters/toctree.py:355 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "toctree에 제외된 문서 %r에 대한 참조가 있음" #: directives/other.py:158 environment/adapters/toctree.py:359 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "toctree에 존재하지 않는 문서 %r에 대한 참조가 있음" #: directives/other.py:171 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "toctree에서 중복 항목이 발견됨: %s" #: directives/other.py:204 msgid "Section author: " msgstr "구역 작성자: " #: directives/other.py:206 msgid "Module author: " msgstr "모듈 작성자: " #: directives/other.py:208 msgid "Code author: " msgstr "코드 작성자: " #: directives/other.py:210 msgid "Author: " msgstr "작성자: " #: directives/other.py:284 msgid ".. acks content is not a list" msgstr ".. acks 내용이 목록이 아닙니다" #: directives/other.py:309 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr ".. hlist 내용이 목록이 아닙니다" #: _cli/__init__.py:73 msgid "Usage:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:75 msgid "{0} [OPTIONS] []" msgstr "" #: _cli/__init__.py:78 msgid " The Sphinx documentation generator." msgstr "" #: _cli/__init__.py:87 msgid "Commands:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:98 msgid "Options" msgstr "" #: _cli/__init__.py:112 _cli/__init__.py:183 msgid "For more information, visit https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/." msgstr "" #: _cli/__init__.py:172 msgid "" "{0}: error: {1}\n" "Run '{0} --help' for information" msgstr "" #: _cli/__init__.py:182 msgid " Manage documentation with Sphinx." msgstr "" #: _cli/__init__.py:194 msgid "Show the version and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:202 msgid "Show this message and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:206 msgid "Logging" msgstr "" #: _cli/__init__.py:213 msgid "Increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: _cli/__init__.py:221 msgid "Only print errors and warnings." msgstr "" #: _cli/__init__.py:228 msgid "No output at all" msgstr "" #: _cli/__init__.py:234 msgid "" msgstr "" #: _cli/__init__.py:265 msgid "See 'sphinx --help'.\n" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:478 builders/latex/__init__.py:201 #: transforms/__init__.py:133 writers/manpage.py:101 writers/texinfo.py:218 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y년 %m월 %d일" #: transforms/__init__.py:143 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:148 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "4 개 열 기반 색인을 찾았습니다. 사용하고 있는 확장 기능의 버그일 수 있습니다: %r" #: transforms/__init__.py:313 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "각주 [%s]이(가) 참조되지 않았습니다." #: transforms/__init__.py:322 msgid "Footnote [*] is not referenced." msgstr "" #: transforms/__init__.py:333 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "각주 [#]이 참조되지 않았습니다." #: transforms/i18n.py:229 transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "번역된 메시지의 각주 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}" #: transforms/i18n.py:274 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "번역된 메시지의 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}" #: transforms/i18n.py:324 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "번역된 메시지의 인용 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}" #: transforms/i18n.py:346 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "번역된 메시지의 용어 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}" #: ext/linkcode.py:75 ext/viewcode.py:200 msgid "[source]" msgstr "[소스]" #: ext/imgconverter.py:40 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "이미지 변환 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다. 'sphinx.ext.imgconverter'에는 기본적으로 ImageMagick이 필요합니다. 해당 프로그램이 설치되어 있는지 확인하거나, 'image_converter' 옵션을 사용자 정의 변환 명령으로 설정하십시오.\n\n역추적: %s" #: ext/imgconverter.py:49 ext/imgconverter.py:73 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "convert가 오류와 함께 종료되었습니다:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/imgconverter.py:68 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "변환 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다. image_converter 설정을 확인하십시오." #: ext/viewcode.py:257 msgid "highlighting module code... " msgstr "모듈 코드 강조 중… " #: ext/viewcode.py:285 msgid "[docs]" msgstr "[문서]" #: ext/viewcode.py:305 msgid "Module code" msgstr "모듈 코드" #: ext/viewcode.py:311 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

%s의 소스 코드

" #: ext/viewcode.py:337 msgid "Overview: module code" msgstr "개요: 모듈 코드" #: ext/viewcode.py:338 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

코드를 확인할 수 있는 모든 모듈

" #: ext/coverage.py:47 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "잘못된 정규식 %r (%s에서)" #: ext/coverage.py:134 ext/coverage.py:280 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "%s 모듈을 가져올 수 없습니다: %s" #: ext/coverage.py:141 #, python-format msgid "" "the following modules are documented but were not specified in " "coverage_modules: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:149 msgid "" "the following modules are specified in coverage_modules but were not " "documented" msgstr "" #: ext/coverage.py:163 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "소스에서 커버리지 테스트가 완료되었으며, %(outdir)s/python.txt 에서 결과를 확인하십시오." #: ext/coverage.py:177 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "coverage_c_regexes의 잘못된 정규표현식 %r" #: ext/coverage.py:245 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "문서화되지 않은 C API: %s [%s], 파일 %s" #: ext/coverage.py:429 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "문서화되지 않은 Python 함수: %s :: %s" #: ext/coverage.py:445 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "문서화되지 않은 Python 클래스: %s :: %s" #: ext/coverage.py:458 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "문서화되지 않은 Python 메소드: %s :: %s :: %s" #: ext/todo.py:71 msgid "Todo" msgstr "할 일" #: ext/todo.py:104 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "TODO 항목 발견: %s" #: ext/todo.py:163 msgid "<>" msgstr "<<원래 항목>>" #: ext/todo.py:165 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<<원래 항목>>은 %s 파일, %d 행에 있습니다.)" #: ext/todo.py:175 msgid "original entry" msgstr "원래 항목" #: ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "하드코딩 된 링크 %r은(는) extlink로 대체할 수 있습니다 (대신 %r을(를) 사용해 보십시오)" #: ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "'%s' 옵션에 '+'나 '-'가 없습니다." #: ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s'은(는) 유효한 옵션이 아닙니다." #: ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s'은(는) 유효한 pyversion 옵션이 아닙니다" #: ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "잘못된 TestCode 유형" #: ext/doctest.py:281 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "소스에서 doctest 테스트가 완료되었으며, %(outdir)s/output.txt 에서 결과를 확인하십시오." #: ext/doctest.py:434 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "%s 블록(%s:%s)에 코드/출력 없음" #: ext/doctest.py:522 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "잘못된 doctest 코드 무시: %r" #: ext/graphviz.py:135 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Graphviz 지시문에 내용과 파일 이름 인수를 모두 지정할 수 없습니다" #: ext/graphviz.py:145 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "외부 Graphviz 파일 %r을(를) 찾을 수 없거나 읽지 못했습니다" #: ext/graphviz.py:152 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "내용이 없는 \"graphviz\" 지시문을 무시합니다." #: ext/graphviz.py:268 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:303 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "dot 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다 (graphviz 출력에 필요). graphviz_dot 설정을 확인하십시오." #: ext/graphviz.py:310 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot이 오류와 함께 종료되었습니다:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/graphviz.py:313 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot이 출력 파일을 생성하지 않았습니다:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/graphviz.py:329 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format은 'png', 'svg' 중 하나여야 하지만, 값이 %r 입니다" #: ext/graphviz.py:333 ext/graphviz.py:386 ext/graphviz.py:423 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "dot 코드 %r: %s" #: ext/graphviz.py:436 ext/graphviz.py:444 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[그래프: %s]" #: ext/graphviz.py:438 ext/graphviz.py:446 msgid "[graph]" msgstr "[그래프]" #: ext/imgmath.py:369 ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:85 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "%s 파일을 작성합니다." #: ext/apidoc.py:375 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "\n에서 Python 모듈 및 패키지를 재귀적으로 찾고\nautomodule 지시문이 있는 패키지 당 하나의 reST 파일을 에 만듭니다.\n\n은 생성에서 제외할 파일 또는 디렉토리 패턴일 수 있습니다.\n\n참고: 기본적으로이 스크립트는 이미 생성된 파일을 덮어 쓰지 않습니다." #: ext/apidoc.py:392 msgid "path to module to document" msgstr "문서에 대한 모듈 경로" #: ext/apidoc.py:396 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "생성에서 제외할 fnmatch 형식의 파일 또는 디렉토리 패턴" #: ext/apidoc.py:407 msgid "directory to place all output" msgstr "모든 출력을 저장할 디렉토리" #: ext/apidoc.py:422 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "목차에 표시할 하위 모듈의 최대 깊이 (기본값: 4)" #: ext/apidoc.py:429 msgid "overwrite existing files" msgstr "기존 파일 덮어쓰기" #: ext/apidoc.py:437 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "심볼릭 링크를 따라갑니다. collective.recipe.omelette과 결합하면 강력합니다." #: ext/apidoc.py:446 msgid "run the script without creating files" msgstr "파일을 생성하지 않고 스크립트 실행" #: ext/apidoc.py:453 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "각 모듈에 대한 문서를 개별 페이지에 배치" #: ext/apidoc.py:460 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "\"_private\" 모듈 포함" #: ext/apidoc.py:467 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "목차의 파일 이름 (기본값: modules)" #: ext/apidoc.py:474 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "목차 파일을 만들지 않음" #: ext/apidoc.py:481 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "모듈/패키지에 대한 제목을 만들지 않음 (예: docstring에 이미 포함된 경우)" #: ext/apidoc.py:492 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "서브 모듈 문서 앞에 모듈 문서를 넣음" #: ext/apidoc.py:498 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "PEP-0420 암시적 네임 스페이스 사양에 따라 모듈 경로 해석" #: ext/apidoc.py:508 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "파일 확장자 (기본값: rst)" #: ext/apidoc.py:515 ext/autosummary/generate.py:838 msgid "Remove existing files in the output directory that were not generated" msgstr "" #: ext/apidoc.py:524 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "sphinx-quickstart로 전체 프로젝트 생성" #: ext/apidoc.py:531 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "--full이 주어졌을 때, sys.path에 module_path 추가" #: ext/apidoc.py:538 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "프로젝트 이름 (기본값: 루트 모듈 이름)" #: ext/apidoc.py:545 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "--full이 주어졌을 때, 프로젝트 작성자" #: ext/apidoc.py:552 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "--full이 주어졌을 때, 프로젝트 버전" #: ext/apidoc.py:559 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "--full이 주어졌을 때, 프로젝트의 릴리스이며 기본값은 --doc-version 값과 같음" #: ext/apidoc.py:564 msgid "extension options" msgstr "확장 기능 옵션" #: ext/apidoc.py:638 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다." #: ext/apidoc.py:710 ext/autosummary/generate.py:874 #, python-format msgid "Failed to remove %s: %s" msgstr "" #: ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:702 domains/std/__init__.py:808 #: ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "중복 레이블 %s, 다른 인스턴스는 %s에 있음" #: ext/duration.py:85 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "====================== 가장 느린 읽기 시간 =======================" #: ext/imgmath.py:159 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "LaTeX 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다 (수식 표시에 필요). imgmath_latex 설정을 확인하십시오" #: ext/imgmath.py:174 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "%s 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다 (수식 표시에 필요). imgmath_%s 설정을 확인하십시오" #: ext/imgmath.py:328 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "표시 LaTeX %r: %s" #: ext/imgmath.py:362 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "인라인 LaTeX %r: %s" #: writers/latex.py:1093 writers/manpage.py:262 writers/texinfo.py:660 msgid "Footnotes" msgstr "각주" #: writers/manpage.py:308 writers/text.py:935 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[그림: %s]" #: writers/manpage.py:309 writers/text.py:936 msgid "[image]" msgstr "[그림]" #: writers/html5.py:99 writers/html5.py:108 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: writers/html5.py:415 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "numfig_format이 %s에 대해 정의되지 않음" #: writers/html5.py:427 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "%s 노드에 할당되지 않은 ID" #: writers/html5.py:482 msgid "Link to this term" msgstr "" #: writers/html5.py:525 writers/html5.py:530 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: writers/html5.py:535 msgid "Link to this table" msgstr "" #: writers/html5.py:549 writers/latex.py:1102 #, python-format msgid "unsupported rubric heading level: %s" msgstr "" #: writers/html5.py:613 msgid "Link to this code" msgstr "" #: writers/html5.py:615 msgid "Link to this image" msgstr "" #: writers/html5.py:617 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: writers/html5.py:759 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "이미지 크기를 얻어올 수 없습니다. :scale: 옵션을 무시합니다." #: builders/latex/__init__.py:208 domains/std/__init__.py:645 #: domains/std/__init__.py:657 templates/latex/latex.tex.jinja:106 #: themes/basic/genindex-single.html:22 themes/basic/genindex-single.html:48 #: themes/basic/genindex-split.html:3 themes/basic/genindex-split.html:6 #: themes/basic/genindex.html:3 themes/basic/genindex.html:26 #: themes/basic/genindex.html:59 themes/basic/layout.html:127 #: writers/texinfo.py:511 msgid "Index" msgstr "색인" #: writers/latex.py:746 writers/texinfo.py:642 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "구역, 주제, 표, 조언, 사이드바 안에 있지 않은 제목 노드가 발견됨" #: writers/texinfo.py:1214 msgid "caption not inside a figure." msgstr "캡션이 그림 안에 있지 않습니다." #: writers/texinfo.py:1300 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "구현되지 않은 노드 유형: %r" #: writers/latex.py:364 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "알 수 없는 %r toplevel_sectioning (클래스 %r)" #: builders/latex/__init__.py:226 writers/latex.py:414 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "%r 언어에 대해 알려진 Babel 옵션이 없습니다" #: writers/latex.py:432 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr ":maxdepth:가 너무 크며, 무시합니다." #: writers/latex.py:593 #, python-format msgid "template %s not found; loading from legacy %s instead" msgstr "" #: writers/latex.py:711 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "문서 제목이 단일 텍스트 노드가 아님" #: writers/latex.py:1178 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "tabularcolumns와 :widths: 옵션이 모두 설정되었습니다. :widths:는 무시됩니다." #: writers/latex.py:1575 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "치수 단위 %s이(가) 잘못되었습니다. 무시합니다." #: writers/latex.py:1931 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "알 수 없는 색인 항목 유형 %s이(가) 발견됨" #: domains/std/__init__.py:86 domains/std/__init__.py:103 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "환경 변수; %s" #: domains/std/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s; configuration value" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:165 msgid "Type" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:175 msgid "Default" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:234 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "잘못된 옵션 설명 %r, \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\", \"+opt args\"와 같은 형식이어야 합니다" #: domains/std/__init__.py:305 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "%s 명령줄 옵션" #: domains/std/__init__.py:307 msgid "command line option" msgstr "명령줄 옵션" #: domains/std/__init__.py:429 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "용어 앞에는 빈 줄이 와야 합니다" #: domains/std/__init__.py:437 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "용어 정의는 빈 줄로 구분하면 안됩니다." #: domains/std/__init__.py:443 domains/std/__init__.py:456 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "용어 정의 형식이 잘못된 것 같습니다. 들여쓰기를 확인하십시오" #: domains/std/__init__.py:601 msgid "glossary term" msgstr "용어 항목" #: domains/std/__init__.py:602 msgid "grammar token" msgstr "문법 토큰" #: domains/std/__init__.py:603 msgid "reference label" msgstr "참조 레이블" #: domains/std/__init__.py:606 msgid "environment variable" msgstr "환경 변수" #: domains/std/__init__.py:607 msgid "program option" msgstr "프로그램 옵션" #: domains/std/__init__.py:608 msgid "document" msgstr "문서" #: domains/std/__init__.py:646 domains/std/__init__.py:658 msgid "Module Index" msgstr "모듈 목록" #: domains/std/__init__.py:647 domains/std/__init__.py:659 #: themes/basic/defindex.html:18 msgid "Search Page" msgstr "검색 페이지" #: domains/std/__init__.py:721 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "중복된 %s 설명 (%s에 대한), 다른 인스턴스는 %s에 있음" #: domains/std/__init__.py:926 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig가 비활성화되었습니다. :numref:는 무시됩니다." #: domains/std/__init__.py:934 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "상호 참조를 생성하지 못했습니다. 어떤 번호도 할당되지 않았습니다: %s" #: domains/std/__init__.py:946 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "링크에 캡션이 없습니다: %s" #: domains/std/__init__.py:960 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "잘못된 numfig_format: %s (%r)" #: domains/std/__init__.py:963 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "잘못된 numfig_format: %s" #: domains/std/__init__.py:1194 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "정의되지 않은 레이블: %r" #: domains/std/__init__.py:1196 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "상호 참조를 생성하지 못했습니다. 제목 또는 캡션을 찾을 수 없습니다: %r" #: domains/python/__init__.py:107 domains/python/__init__.py:244 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (%s 모듈)" #: domains/python/__init__.py:167 domains/python/__init__.py:334 #: domains/python/__init__.py:385 domains/python/__init__.py:424 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (%s 모듈)" #: domains/python/__init__.py:169 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (내장 변수)" #: domains/python/__init__.py:194 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (내장 클래스)" #: domains/python/__init__.py:195 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (%s 클래스)" #: domains/python/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (%s의 클래스 메서드)" #: domains/python/__init__.py:251 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (%s의 정적 메서드)" #: domains/python/__init__.py:389 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "%s (%s의 특성)" #: domains/python/__init__.py:428 #, python-format msgid "%s (type alias in %s)" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:557 msgid "Python Module Index" msgstr "Python 모듈 목록" #: domains/python/__init__.py:558 msgid "modules" msgstr "모듈" #: domains/python/__init__.py:607 msgid "Deprecated" msgstr "폐지됨" #: domains/python/__init__.py:632 msgid "exception" msgstr "예외" #: domains/python/__init__.py:634 msgid "class method" msgstr "클래스 메서드" #: domains/python/__init__.py:635 msgid "static method" msgstr "정적 메서드" #: domains/python/__init__.py:637 msgid "property" msgstr "특성" #: domains/python/__init__.py:638 msgid "type alias" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:698 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:817 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "상호 참조 %r에 대해 둘 이상의 대상을 찾았습니다: %s" #: domains/python/__init__.py:878 msgid " (deprecated)" msgstr " (폐지됨)" #: domains/c/__init__.py:298 domains/cpp/__init__.py:436 #: domains/python/_object.py:164 ext/napoleon/docstring.py:786 msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: domains/python/_object.py:169 msgid "Variables" msgstr "변수" #: domains/python/_object.py:173 msgid "Raises" msgstr "예외 발생" #: domains/c/__init__.py:199 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "%s (C %s)" #: domains/c/__init__.py:260 domains/c/_symbol.py:510 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "중복 C 선언이며, %s:%s에 정의되었습니다.\n선언은 '.. c:%s:: %s' 입니다." #: domains/c/__init__.py:301 domains/cpp/__init__.py:449 msgid "Return values" msgstr "반환값" #: domains/c/__init__.py:673 domains/cpp/__init__.py:855 msgid "member" msgstr "멤버 변수" #: domains/c/__init__.py:674 msgid "variable" msgstr "변수" #: domains/c/__init__.py:676 msgid "macro" msgstr "매크로" #: domains/c/__init__.py:677 msgid "struct" msgstr "구조체" #: domains/c/__init__.py:678 domains/cpp/__init__.py:853 msgid "union" msgstr "공용체" #: domains/c/__init__.py:679 domains/cpp/__init__.py:858 msgid "enum" msgstr "열거형" #: domains/c/__init__.py:680 domains/cpp/__init__.py:859 msgid "enumerator" msgstr "열거자" #: domains/c/__init__.py:681 domains/cpp/__init__.py:856 msgid "type" msgstr "자료형" #: domains/c/__init__.py:683 domains/cpp/__init__.py:861 msgid "function parameter" msgstr "함수 매개변수" #: domains/cpp/__init__.py:155 msgid "Template Parameters" msgstr "템플릿 매개변수" #: domains/cpp/__init__.py:277 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: domains/cpp/__init__.py:360 domains/cpp/_symbol.py:793 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "중복 C++ 선언이며, %s:%s에 정의되었습니다.\n선언은 '.. cpp:%s:: %s' 입니다." #: domains/cpp/__init__.py:857 msgid "concept" msgstr "콘셉트" #: domains/cpp/__init__.py:862 msgid "template parameter" msgstr "템플릿 매개변수" #: themes/haiku/layout.html:16 msgid "Contents" msgstr "내용" #: themes/agogo/layout.html:29 themes/basic/globaltoc.html:2 #: themes/basic/localtoc.html:4 themes/scrolls/layout.html:32 msgid "Table of Contents" msgstr "목차" #: themes/agogo/layout.html:34 themes/basic/layout.html:130 #: themes/basic/search.html:3 themes/basic/search.html:15 msgid "Search" msgstr "검색" #: themes/agogo/layout.html:37 themes/basic/searchbox.html:8 #: themes/basic/searchfield.html:12 msgid "Go" msgstr "이동" #: themes/agogo/layout.html:81 themes/basic/sourcelink.html:7 msgid "Show Source" msgstr "소스 보기" #: themes/classic/layout.html:12 themes/classic/static/sidebar.js.jinja:51 msgid "Collapse sidebar" msgstr "사이드바 닫기" #: themes/basic/layout.html:18 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: themes/basic/layout.html:115 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "%(docstitle)s에서 찾기" #: themes/basic/layout.html:124 msgid "About these documents" msgstr "이 문서 정보" #: themes/basic/layout.html:133 themes/basic/layout.html:177 #: themes/basic/layout.html:179 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: themes/basic/layout.html:183 themes/basic/layout.html:189 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "최종 업데이트: %(last_updated)s" #: themes/basic/layout.html:204 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "Sphinx %(sphinx_version)s 버전으로 생성되었습니다." #: themes/basic/genindex-single.html:26 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "" #: themes/basic/genindex-single.html:54 themes/basic/genindex-split.html:16 #: themes/basic/genindex-split.html:30 themes/basic/genindex.html:65 msgid "Full index on one page" msgstr "한 페이지에 전체 색인 보기" #: themes/basic/genindex-split.html:8 msgid "Index pages by letter" msgstr "알파벳별 색인" #: themes/basic/genindex-split.html:17 msgid "can be huge" msgstr "큰 경우가 있으므로 주의" #: themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "%(docstitle)s에서 찾기" #: themes/basic/sourcelink.html:4 msgid "This Page" msgstr "현재 문서" #: themes/basic/defindex.html:4 msgid "Overview" msgstr "개요" #: themes/basic/defindex.html:8 msgid "Welcome! This is" msgstr "환영합니다!" #: themes/basic/defindex.html:9 msgid "the documentation for" msgstr "문서:" #: themes/basic/defindex.html:10 msgid "last updated" msgstr "최종 업데이트" #: themes/basic/defindex.html:13 msgid "Indices and tables:" msgstr "색인 및 표 목록:" #: themes/basic/defindex.html:16 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "종합 목차" #: themes/basic/defindex.html:17 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "모든 구역과 하위 구역 목록" #: themes/basic/defindex.html:19 msgid "search this documentation" msgstr "문서 검색" #: themes/basic/defindex.html:21 msgid "Global Module Index" msgstr "모듈 총 색인" #: themes/basic/defindex.html:22 msgid "quick access to all modules" msgstr "모든 모듈 조견표" #: builders/html/__init__.py:499 themes/basic/defindex.html:23 msgid "General Index" msgstr "전체 색인" #: themes/basic/defindex.html:24 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "함수, 클래스 및 용어 개관" #: themes/basic/searchbox.html:4 msgid "Quick search" msgstr "빠른 검색" #: themes/basic/search.html:20 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "검색 기능을 사용하려면 JavaScript를 활성화하십시오." #: themes/basic/search.html:28 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "여러 단어를 검색하면 모든 단어가 포함된 일치 항목만 표시됩니다." #: themes/basic/search.html:35 msgid "search" msgstr "검색" #: themes/basic/relations.html:4 msgid "Previous topic" msgstr "이전 항목" #: themes/basic/relations.html:6 msgid "previous chapter" msgstr "이전 장" #: themes/basic/relations.html:11 msgid "Next topic" msgstr "다음 항목" #: themes/basic/relations.html:13 msgid "next chapter" msgstr "다음 장" #: themes/classic/static/sidebar.js.jinja:42 msgid "Expand sidebar" msgstr "사이드바 열기" #: themes/basic/changes/frameset.html:5 #: themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "버전 %(version)s의 변경 사항 — %(docstitle)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "버전 %(version)s의 변경 사항 (자동으로 생성된 목록)" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "라이브러리 변경 사항" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "C API 변경 사항" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "다른 변경 사항" #: themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "검색 일치 숨기기" #: themes/basic/static/searchtools.js:117 msgid "Search Results" msgstr "검색 결과" #: themes/basic/static/searchtools.js:119 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "검색어와 일치하는 문서가 없습니다. 모든 단어의 철자가 올바른지, 충분한 카테고리를 선택했는지 확인하십시오." #: themes/basic/static/searchtools.js:123 msgid "Search finished, found one page matching the search query." msgid_plural "" "Search finished, found ${resultCount} pages matching the search query." msgstr[0] "" #: themes/basic/static/searchtools.js:253 msgid "Searching" msgstr "검색 중" #: themes/basic/static/searchtools.js:270 msgid "Preparing search..." msgstr "검색 준비 중…" #: themes/basic/static/searchtools.js:474 msgid ", in " msgstr ", 문서 - " #: environment/collectors/asset.py:95 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음: %s" #: environment/collectors/asset.py:123 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "이미지 파일 %s을(를) 읽을 수 없음: %s" #: environment/collectors/asset.py:160 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "다운로드 가능 파일을 읽을 수 없음: %s" #: environment/collectors/toctree.py:258 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "%s에 이미 구역 번호가 할당되었습니다 (중첩된 번호 붙인 toctree?)" #: environment/adapters/toctree.py:318 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "순환 toctree 참조가 감지되었으며, 무시합니다: %s <- %s" #: environment/adapters/toctree.py:342 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "toctree에 제목이 없는 문서 %r에 대한 참조가 있습니다. 링크가 생성되지 않습니다" #: environment/adapters/toctree.py:357 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "" #: environment/adapters/indexentries.py:126 #, python-format msgid "see %s" msgstr "%s 문서" #: environment/adapters/indexentries.py:136 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "%s 참조" #: environment/adapters/indexentries.py:144 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "알 수 없는 색인 항목 유형 %r" #: environment/adapters/indexentries.py:273 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:11 msgid "Symbols" msgstr "기호" #: builders/html/_build_info.py:32 msgid "failed to read broken build info file (unknown version)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:36 msgid "failed to read broken build info file (missing config entry)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:39 msgid "failed to read broken build info file (missing tags entry)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:113 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "HTML 페이지는 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/html/__init__.py:340 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "빌드 정보 파일을 읽을 수 없습니다: %r" #: builders/html/__init__.py:355 msgid "build_info mismatch, copying .buildinfo to .buildinfo.bak" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:358 msgid "building [html]: " msgstr "" #: builders/html/__init__.py:374 #, python-format msgid "" "template %s has been changed since the previous build, all docs will be " "rebuilt" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:499 msgid "index" msgstr "색인" #: builders/html/__init__.py:547 #, python-format msgid "Logo of %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:572 msgid "next" msgstr "다음" #: builders/html/__init__.py:581 msgid "previous" msgstr "이전" #: builders/html/__init__.py:678 msgid "generating indices" msgstr "색인 생성 중" #: builders/html/__init__.py:693 msgid "writing additional pages" msgstr "추가 페이지 작성 중" #: builders/html/__init__.py:772 #, python-format msgid "cannot copy image file '%s': %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:784 msgid "copying downloadable files... " msgstr "다운로드 가능한 파일을 복사하는 중… " #: builders/html/__init__.py:796 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "다운로드 가능한 파일 %r을(를) 복사할 수 없습니다: %s" #: builders/html/__init__.py:843 #, python-format msgid "Failed to copy a file in the theme's 'static' directory: %s: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:861 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "html_static_file에 있는 파일을 복사할 수 없습니다: %s: %r" #: builders/html/__init__.py:896 msgid "copying static files" msgstr "정적 파일을 복사하는 중" #: builders/html/__init__.py:912 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "정적 파일을 복사할 수 없습니다: %r" #: builders/html/__init__.py:917 msgid "copying extra files" msgstr "추가 파일을 복사하는 중" #: builders/html/__init__.py:927 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "추가 파일을 복사할 수 없습니다: %r" #: builders/html/__init__.py:933 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "빌드 정보 파일 쓰기 실패: %r" #: builders/html/__init__.py:982 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "검색 색인을 불러올 수 없지만 모든 문서가 작성되지는 않은 것은 아닙니다. 색인이 불완전합니다." #: builders/html/__init__.py:1027 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "%s 페이지가 html_sidebars의 두 패턴(%r 및 %r)과 일치합니다" #: builders/html/__init__.py:1188 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "%s 페이지를 렌더링 할 때 유니코드 오류가 발생했습니다. ASCII가 아닌 내용을 포함하는 모든 설정값이 유니코드 문자열인지 확인하십시오." #: builders/html/__init__.py:1197 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "%s 페이지를 렌더링하는 중에 오류가 발생했습니다.\n원인: %r" #: builders/html/__init__.py:1229 msgid "dumping object inventory" msgstr "객체 인벤토리 덤프 중" #: builders/html/__init__.py:1237 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "%s에서 검색 인덱스 덤프 중" #: builders/html/__init__.py:1279 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "잘못된 js_file: %r, 무시합니다" #: builders/html/__init__.py:1312 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "여러 math_renderers가 등록되어 있습니다. 하지만 math_renderer가 선택되지 않았습니다." #: builders/html/__init__.py:1317 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "알 수 없는 math_renderer %r이(가) 지정되었습니다." #: builders/html/__init__.py:1325 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "html_extra_path 항목 %r이(가) 없습니다" #: builders/html/__init__.py:1332 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "html_extra_path 항목 %r이(가) outdir 안에 있습니다" #: builders/html/__init__.py:1342 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "html_static_path 항목 %r이(가) 없습니다" #: builders/html/__init__.py:1349 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "html_static_path 항목 %r이(가) outdir 안에 있습니다" #: builders/html/__init__.py:1361 builders/latex/__init__.py:507 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "로고 파일 %r이(가) 존재하지 않습니다" #: builders/html/__init__.py:1372 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "Favicon 파일 %r이(가) 존재하지 않습니다" #: builders/html/__init__.py:1384 #, python-format msgid "" "Values in 'html_sidebars' must be a list of strings. At least one pattern " "has a string value: %s. Change to `html_sidebars = %r`." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1397 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1414 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "%s %s 문서" #: builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:119 #, python-format msgid "Failed to get a docname for source %r!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:485 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:117 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "LaTeX 파일은 %(outdir)s에 있습니다." #: builders/latex/__init__.py:119 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\n(pdf)latex을 통해 작업하려면 해당 디렉토리에서 'make'를 실행하십시오\n(자동으로 수행하려면 여기에서 'make latexpdf'를 사용하십시오)." #: builders/latex/__init__.py:157 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "\"latex_documents\" 설정값이 없으므로, 문서를 작성하지 않습니다" #: builders/latex/__init__.py:169 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "\"latex_documents\" 설정값이 알 수 없는 문서 %s을(를) 참조합니다" #: builders/latex/__init__.py:211 templates/latex/latex.tex.jinja:91 msgid "Release" msgstr "릴리스" #: builders/latex/__init__.py:432 msgid "copying TeX support files" msgstr "TeX 지원 파일을 복사하는 중" #: builders/latex/__init__.py:469 msgid "copying additional files" msgstr "추가 파일을 복사하는 중" #: builders/latex/__init__.py:543 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "알 수 없는 설정 키: latex_elements[%r], 무시합니다." #: builders/latex/__init__.py:551 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "알 수 없는 테마 옵션: latex_theme_options[%r], 무시합니다." #: builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "%r에 \"theme\" 설정이 없습니다" #: builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "%r에 \"%s\" 설정이 없습니다" #: _cli/util/errors.py:124 msgid "Exception occurred, starting debugger:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:133 msgid "reStructuredText markup error:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:168 msgid "The full traceback has been saved in:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:172 msgid "" "To report this error to the developers, please open an issue at " ". Thanks!" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:124 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "상호 참조에 대한 대체 텍스트를 결정할 수 없습니다. 버그일 수 있습니다." #: transforms/post_transforms/__init__.py:184 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "'any' 상호 참조 %r에 대해 둘 이상의 대상이 발견되었습니다: %s 일 수 있습니다" #: transforms/post_transforms/__init__.py:250 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "%s:%s 참조 대상을 찾을 수 없음: %s" #: transforms/post_transforms/__init__.py:256 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "%r 참조 대상을 찾을 수 없음: %s" #: transforms/post_transforms/images.py:77 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "원격 이미지를 가져올 수 없습니다: %s [%s]" #: transforms/post_transforms/images.py:94 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "원격 이미지를 가져올 수 없습니다: %s [%d]" #: transforms/post_transforms/images.py:141 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "알 수 없는 이미지 형식: %s…" #: ext/napoleon/docstring.py:707 msgid "Example" msgstr "예제" #: ext/napoleon/docstring.py:708 msgid "Examples" msgstr "예제" #: ext/napoleon/__init__.py:344 ext/napoleon/docstring.py:752 msgid "Keyword Arguments" msgstr "키워드 매개변수" #: ext/napoleon/docstring.py:768 msgid "Notes" msgstr "참고" #: ext/napoleon/docstring.py:777 msgid "Other Parameters" msgstr "기타 매개변수" #: ext/napoleon/docstring.py:813 msgid "Receives" msgstr "수신" #: ext/napoleon/docstring.py:817 msgid "References" msgstr "참조" #: ext/napoleon/docstring.py:849 msgid "Warns" msgstr "경고" #: ext/napoleon/docstring.py:853 msgid "Yields" msgstr "생성" #: ext/napoleon/docstring.py:1015 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "잘못된 값 세트 (닫는 중괄호 누락): %s" #: ext/napoleon/docstring.py:1022 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "잘못된 값 세트 (여는 중괄호 누락): %s" #: ext/napoleon/docstring.py:1029 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "잘못된 문자열 리터럴 (닫는 따옴표 누락): %s" #: ext/napoleon/docstring.py:1036 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "잘못된 문자열 리터럴 (여는 따옴표 누락): %s" #: ext/autosummary/__init__.py:255 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "autosummary가 제외된 문서 %r을(를) 참조합니다. 무시합니다." #: ext/autosummary/__init__.py:257 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "autosummary: 스텁 파일 %r을(를) 찾을 수 없습니다. autosummary_generate 설정을 확인하십시오." #: ext/autosummary/__init__.py:276 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "캡션이 있는 자동 요약에는 :toctree: 옵션이 필요합니다. 무시합니다." #: ext/autosummary/__init__.py:329 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "autosummary: %s을(를) import 하지 못했습니다.\n가능한 힌트:\n%s" #: ext/autosummary/__init__.py:343 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "이름 %s을(를) 해석하지 못함" #: ext/autosummary/__init__.py:348 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "객체 %s을(를) import 하지 못함" #: ext/autosummary/__init__.py:647 #, python-format msgid "" "Summarised items should not include the current module. Replace %r with %r." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:818 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "autosummary_generate: 파일을 찾을 수 없음: %s" #: ext/autosummary/__init__.py:826 msgid "" "autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not" " contain .rst. Skipped." msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:214 ext/autosummary/generate.py:390 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "autosummary: 문서화 할 %r을(를) 결정하지 못했으며, 다음 예외가 발생했습니다:\n%s" #: ext/autosummary/generate.py:525 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[autosummary] 자동 요약 생성: %s" #: ext/autosummary/generate.py:529 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[autosummary] %s에 기록" #: ext/autosummary/generate.py:571 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "[autosummary] %s을(를) import 하지 못했습니다.\n가능한 힌트:\n%s" #: ext/autosummary/generate.py:766 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "\nautosummary 지시문을 사용하여 ReStructuredText를 생성합니다.\n\nsphinx-autogen은 sphinx.ext.autosummary.generate의 프런트엔드입니다.\n주어진 입력 파일에 포함된 autosummary 지시문에서 reStructuredText 파일을 생성합니다.\n\nautosummary 지시문의 형식은 ``sphinx.ext.autosummary`` Python 모듈에 문서화되어 있으며 다음 명령을 사용하여 읽을 수 있습니다.\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" #: ext/autosummary/generate.py:788 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "rST 파일을 생성할 원본 파일" #: ext/autosummary/generate.py:796 msgid "directory to place all output in" msgstr "모든 출력을 저장할 디렉토리" #: ext/autosummary/generate.py:804 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "파일의 기본 확장자 (기본값: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:812 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "사용자 정의 템플릿 디렉토리 (기본값: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:820 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "가져온 멤버 문서화 (기본값: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:828 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "모듈 __all__ 속성의 구성원만 정확히 문서화합니다. (기본값: %(default)s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:47 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(%s v%s에서)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:49 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(%s에서)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:103 #, python-format msgid "inventory '%s': duplicate matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:113 #, python-format msgid "inventory '%s': multiple matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:359 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:367 #, python-format msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:378 #, python-format msgid "domain for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:585 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "외부 %s:%s 참조 대상을 찾을 수 없음: %s" #: ext/intersphinx/_load.py:59 #, python-format msgid "" "Invalid intersphinx project identifier `%r` in intersphinx_mapping. Project " "identifiers must be non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:70 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Expected a two-element tuple " "or list." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:81 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Values must be a (target URI," " inventory locations) pair." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:92 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:101 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique (other instance in intersphinx_mapping[%r])." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:120 #, python-format msgid "" "Invalid inventory location value `%r` in intersphinx_mapping[%r][1]. " "Inventory locations must be non-empty strings or None." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:131 msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (1 error)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:134 #, python-format msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (%s errors)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:155 msgid "An invalid intersphinx_mapping entry was added after normalisation." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:240 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory '%s' from %s ..." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:265 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "일부 인벤토리에서 몇 가지 문제가 발생했지만, 동작하는 대체 인벤토리로 처리했습니다:" #: ext/intersphinx/_load.py:275 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "다음 문제가 있어 어느 인벤토리도 도달하지 못했습니다:" #: ext/intersphinx/_load.py:319 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "intersphinx 인벤토리가 이동함: %s -> %s" #: ext/autodoc/type_comment.py:132 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "%r에 대한 서명을 업데이트하지 못했습니다. 매개변수를 찾을 수 없습니다: %s" #: ext/autodoc/type_comment.py:135 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "%r에 대한 type_comment를 해석하지 못했습니다: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:141 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "member-order 옵션에 대해 잘못된 값: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:149 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "class-doc-from 옵션에 대해 잘못된 값: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:408 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "auto%s (%r)에 대한 잘못된 서명" #: ext/autodoc/__init__.py:525 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "%s에 대한 인수를 서식화하는 동안 오류 발생: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:795 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "autodoc: 문서화 할 %s.%s (%r) 을(를) 결정하지 못했으며, 다음 예외가 발생했습니다:\n%s" #: ext/autodoc/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "%r의 자동 문서화를 위해 가져올 모듈을 알 수 없습니다 (문서에 \"module\" 또는 \"currentmodule\" 지시문을 배치하거나, 명시적으로 모듈 이름을 지정해 보십시오)" #: ext/autodoc/__init__.py:934 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "모의 객체가 감지되었습니다: %r" #: ext/autodoc/__init__.py:953 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "%s에 대한 서명을 서식화하는 동안 오류 발생: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1016 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "automodule 이름의 \"::\"은 의미가 없음" #: ext/autodoc/__init__.py:1023 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "automodule %s에 대해 서명 인수 또는 반환 값 주석이 지정됨" #: ext/autodoc/__init__.py:1036 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__은 %r이(가) 아닌 문자열의 목록이어야 합니다 (모듈 %s) -- __all__을 무시합니다" #: ext/autodoc/__init__.py:1102 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr ":members: 옵션에 언급된 속성이 없습니다: 모듈 %s, 속성 %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1325 ext/autodoc/__init__.py:1402 #: ext/autodoc/__init__.py:2810 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "%s에 대한 함수 서명을 가져오지 못했습니다: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1616 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "%s에 대한 생성자 서명을 가져오지 못했습니다: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1743 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "기반 클래스: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1757 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "%s 속성이 %s 객체에 없음" #: ext/autodoc/__init__.py:1838 ext/autodoc/__init__.py:1875 #: ext/autodoc/__init__.py:1970 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "%s의 별칭" #: ext/autodoc/__init__.py:1858 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "TypeVar(%s)의 별칭" #: ext/autodoc/__init__.py:2198 ext/autodoc/__init__.py:2298 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "%s에 대한 메소드 서명을 가져오지 못했습니다: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:2429 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "%s에서 잘못된 __slots__ 가 발견되었습니다. 무시합니다." #: ext/autodoc/preserve_defaults.py:190 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "%r에 대한 기본 인수 값을 해석하지 못했습니다: %s" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:52 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:8 msgid "continued from previous page" msgstr "이전 페이지에서 계속" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:63 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:9 msgid "continues on next page" msgstr "다음 페이지에 계속" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "알파벳 이외" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:12 msgid "Numbers" msgstr "숫자" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:13 msgid "page" msgstr "페이지"