# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Arif Budiman , 2016-2017 # FIRST AUTHOR , 2009 # oon arfiandwi (OonID) , 2019-2020 # oon arfiandwi (OonID) , 2023 # Sakti Dwi Cahyono <54krpl@gmail.com>, 2013,2015 # Tumpal Gemelli, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" "Last-Translator: oon arfiandwi (OonID) , 2023\n" "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.16.0\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: events.py:77 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Event %r sudah ada" #: events.py:370 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nama event tidak dikenal: %s" #: events.py:416 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "" #: application.py:186 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber (%s)" #: application.py:190 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Direktori keluaran (%s) bukan direktori" #: application.py:194 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Direktori sumber dan direktori tujuan tidak boleh sama" #: application.py:224 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Menjalankan Sphinx v%s" #: application.py:246 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini." #: application.py:262 msgid "making output directory" msgstr "membuat direktori keluaran" #: application.py:267 registry.py:450 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "saat menyiapkan ekstensi %s:" #: application.py:273 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' yang saat ini didefinisikan pada conf.py bukanlah sebuah Python callable. Silakan modifikasi definisinya untuk membuatnya menjadi fungsi callable. Hal ini diperlukan guna conf.py berjalan sebagai ekstensi Sphinx." #: application.py:308 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "memuat terjemahan [%s]... " #: application.py:325 util/display.py:90 msgid "done" msgstr "selesai" #: application.py:327 msgid "not available for built-in messages" msgstr "tidak tersedia untuk built-in messages" #: application.py:341 msgid "loading pickled environment" msgstr "memuat lingkungan yang diawetkan" #: application.py:349 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "gagal: %s" #: application.py:362 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Tidak ada builder yang dipilih, menggunakan default: html" #: application.py:394 msgid "build finished with problems." msgstr "" #: application.py:396 msgid "build succeeded." msgstr "" #: application.py:400 msgid "" "build finished with problems, 1 warning (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:403 msgid "build finished with problems, 1 warning." msgstr "" #: application.py:405 msgid "build succeeded, 1 warning." msgstr "" #: application.py:410 #, python-format msgid "" "build finished with problems, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: application.py:413 #, python-format msgid "build finished with problems, %s warnings." msgstr "" #: application.py:415 #, python-format msgid "build succeeded, %s warnings." msgstr "" #: application.py:964 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "kelas simpul %r sudah terdaftar, pengunjungnya akan diganti" #: application.py:1043 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "pengarahan %r sudah terdaftar, itu akan diganti" #: application.py:1065 application.py:1090 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "peran %r sudah terdaftar, itu akan diganti" #: application.py:1640 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "ekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk pembacaan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit" #: application.py:1644 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk pembacaan paralel" #: application.py:1647 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr " \nekstensi %s tidak akan dinyatakan jika itu aman untuk penulisan paralel, dengan anggapan itu tidak aman - silakan tanya pembuat ekstensi untuk memeriksa dan membuatnya eksplisit" #: application.py:1651 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "ekstensi %s tidak aman untuk penulisan paralel" #: application.py:1659 application.py:1663 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "mengerjakan serial %s" #: roles.py:205 #, python-format msgid "Common Vulnerabilities and Exposures; CVE %s" msgstr "" #: roles.py:228 #, python-format msgid "invalid CVE number %s" msgstr "" #: roles.py:249 #, python-format msgid "Common Weakness Enumeration; CWE %s" msgstr "" #: roles.py:272 #, python-format msgid "invalid CWE number %s" msgstr "" #: roles.py:293 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: roles.py:316 #, python-format msgid "invalid PEP number %s" msgstr "nomor PEP %s tidak valid" #: roles.py:354 #, python-format msgid "invalid RFC number %s" msgstr "nomor RFC tidak valid %s" #: registry.py:142 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Class Builder %s tidak punya atribut \"name\"" #: registry.py:144 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r sudah ada (di modul %s)" #: registry.py:157 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Nama Builder %s todal terdaftar atau tersedia melalui entry point" #: registry.py:164 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Nama Builder %s tidak terdaftar" #: registry.py:171 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domain %s telah terdaftar" #: registry.py:194 registry.py:207 registry.py:218 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domain %s belum didaftarkan" #: registry.py:198 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "Pengarahan %r sudah terdaftar di domain %s" #: registry.py:210 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "Peran %r sudah terdaftar di domain %s" #: registry.py:221 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "Indeks %r sudah terdaftar ke domain %s" #: registry.py:252 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "object_type %r telah didaftarkan" #: registry.py:278 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "crossref_type %r telah didaftarkan" #: registry.py:285 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r telah didaftarkan" #: registry.py:294 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser untuk %r telah didaftarkan" #: registry.py:302 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser sumber untuk %s tidak terdaftar" #: registry.py:318 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "Penerjemah untuk %r sudah ada" #: registry.py:334 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "kwargs untuk add_node() harus berupa (visit, depart) function tuple: %r=%r" #: registry.py:417 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r telah terdaftar" #: registry.py:429 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: registry.py:444 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "ekstensi %r telah digabungkan dengan Sphinx sejak versi %s; ekstensi diabaikan." #: registry.py:455 msgid "Original exception:\n" msgstr "Eksepsi orisinal:\n" #: registry.py:456 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Tidak dapat mengimpor ekstensi %s" #: registry.py:461 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "ekstensi %r tidak memiliki fungsi setup(); apa itu benar-benar sebuah modul ekstensi Sphinx?" #: registry.py:470 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Ekstensi %s yang digunakan proyek ini memerlukan sedikitnya Sphinx v%s; maka itu tidak bisa dibangun dengan versi ini." #: registry.py:478 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "ekstensi %r mengembalikan objek yang tidak didukung dari fungsi setup() nya; seharusnya mengembalikan None atau dictionary metadata" #: registry.py:512 #, python-format msgid "`None` is not a valid filetype for %r." msgstr "" #: project.py:71 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %s\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: project.py:87 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." msgstr "" #: highlighting.py:168 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "Nama Pygments lexer %r tidak diketahui" #: highlighting.py:202 #, python-format msgid "" "Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " "Retrying in relaxed mode." msgstr "" #: extension.py:55 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "Ekstensi %s diperlukan oleh pengaturan needs_extensions, tapi itu tidak dimuat." #: extension.py:76 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Proyek ini memerlukan ekstensi %s sedikitnya pada versi %s dan maka itu tidak bisa dibangun dengan versi yang dimuat (%s)." #: theming.py:121 #, python-format msgid "" "Theme configuration sections other than [theme] and [options] are not " "supported (tried to get a value from %r)." msgstr "" #: theming.py:127 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "pengaturan %s.%s terjadi pada tak satupun konfigurasi tema yang dicari" #: theming.py:142 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "opsi tema yang tidak didukung %r diberikan" #: theming.py:215 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "berkas %r pada path tema merupakan berkas zip yang tidak valid atau tidak berisi tema" #: theming.py:236 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" msgstr "" #: theming.py:276 #, python-format msgid "The %r theme has circular inheritance" msgstr "" #: theming.py:283 #, python-format msgid "" "The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " "are: %s" msgstr "" #: theming.py:290 #, python-format msgid "The %r theme has too many ancestors" msgstr "" #: theming.py:318 #, python-format msgid "no theme configuration file found in %r" msgstr "" #: theming.py:346 theming.py:399 #, python-format msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" msgstr "" #: theming.py:350 #, python-format msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:354 theming.py:402 #, python-format msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" msgstr "" #: theming.py:358 #, python-format msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" msgstr "" #: theming.py:377 #, python-format msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" msgstr "" #: config.py:314 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "direktori konfigurasi tidak berisi berkas conf.py (%s)" #: config.py:323 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." msgstr "" #: config.py:346 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan direktori konfigurasi %r, mengabaikan (gunakan %r untuk mengatur elemen-elemen satuan)" #: config.py:355 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "nomor %r yang salah untuk konfigurasi nilai %r, mengabaikan" #: config.py:361 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "tidak dapat menulis ulang pengaturan konfigurasi %r dengan tipe yang tidak didukung, mengabaikan" #: config.py:382 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nilai konfigurasi %r yang tidak dikenal pada penulisan ulang, mengabaikan" #: config.py:435 #, python-format msgid "No such config value: %r" msgstr "" #: config.py:458 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Nilai konfigurasi %r sudah ada" #: config.py:494 #, python-format msgid "" "cannot cache unpickable configuration value: %r (because it contains a " "function, class, or module object)" msgstr "" #: config.py:531 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "Ada kesalahan sintaksis dalam file konfigurasi Anda: %s\n" #: config.py:534 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Berkas konfigurasi (atau salah satu dari modul terimpor) disebut sys.exit()" #: config.py:541 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Terdapat kesalahan programmable dalam berkas konfigurasi anda:\n\n%s" #: config.py:564 #, python-format msgid "Failed to convert %r to a set or tuple" msgstr "" #: config.py:585 config.py:590 #, python-format msgid "Converting `source_suffix = %r` to `source_suffix = %r`." msgstr "" #: config.py:593 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a dictionary, a string, or a list " "of strings. Got `%r' instead (type %s)." msgstr "" #: config.py:612 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Bab %s" #: config.py:613 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Gambar. %s" #: config.py:614 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabel %s" #: config.py:615 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Daftar %s" #: config.py:722 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` harus salah satu dari {candidates}, tapi `{current}` diberikan." #: config.py:746 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}' memiliki tipe `{current.__name__}'; diharapkan {permitted}." #: config.py:759 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "Nilai konfigurasi `{name}` bertipe `{current.__name__}', default menjadi `{default.__name__}'." #: config.py:770 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "primary_domain %r tidak ditemukan, diabaikan." #: config.py:782 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "" #: domains/rst.py:127 domains/rst.py:184 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (direktif)" #: domains/rst.py:185 domains/rst.py:189 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: domains/rst.py:213 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (role)" #: domains/rst.py:223 msgid "directive" msgstr "direktif" #: domains/rst.py:224 msgid "directive-option" msgstr "opsi-direktif" #: domains/rst.py:225 msgid "role" msgstr "role" #: domains/rst.py:247 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: domains/javascript.py:165 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (fungsi built-in)" #: domains/javascript.py:166 domains/python/__init__.py:253 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (method %s)" #: domains/javascript.py:168 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (class)" #: domains/javascript.py:170 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (variabel global atau konstan)" #: domains/javascript.py:172 domains/python/__init__.py:338 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (atribut %s)" #: domains/javascript.py:255 msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #: domains/cpp/__init__.py:442 domains/javascript.py:258 msgid "Throws" msgstr "Throws" #: domains/c/__init__.py:304 domains/cpp/__init__.py:453 #: domains/javascript.py:261 domains/python/_object.py:176 msgid "Returns" msgstr "Kembali" #: domains/c/__init__.py:306 domains/javascript.py:263 #: domains/python/_object.py:178 msgid "Return type" msgstr "Return type" #: domains/javascript.py:334 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (module)" #: domains/c/__init__.py:675 domains/cpp/__init__.py:854 #: domains/javascript.py:371 domains/python/__init__.py:629 msgid "function" msgstr "fungsi" #: domains/javascript.py:372 domains/python/__init__.py:633 msgid "method" msgstr "method" #: domains/cpp/__init__.py:852 domains/javascript.py:373 #: domains/python/__init__.py:631 msgid "class" msgstr "class" #: domains/javascript.py:374 domains/python/__init__.py:630 msgid "data" msgstr "data" #: domains/javascript.py:375 domains/python/__init__.py:636 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: domains/javascript.py:376 domains/python/__init__.py:639 msgid "module" msgstr "modul" #: domains/javascript.py:407 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: domains/changeset.py:25 #, python-format msgid "Added in version %s" msgstr "" #: domains/changeset.py:26 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Berubah pada versi %s" #: domains/changeset.py:27 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Ditinggalkan sejak versi %s" #: domains/changeset.py:28 #, python-format msgid "Removed in version %s" msgstr "" #: domains/__init__.py:299 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: domains/citation.py:73 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "kutipan rangkap %s, contoh lain dalam %s" #: domains/citation.py:84 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Kutipan [%s] tidak dirujuk." #: domains/math.py:63 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "duplikasi label persamaan %s, misalnya di %s" #: domains/math.py:119 writers/latex.py:2479 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Math_eqref_format tidak valid: %r" #: environment/__init__.py:86 msgid "new config" msgstr "konfigurasi baru" #: environment/__init__.py:87 msgid "config changed" msgstr "konfigurasi berubah" #: environment/__init__.py:88 msgid "extensions changed" msgstr "ekstensi berubah" #: environment/__init__.py:249 msgid "build environment version not current" msgstr "membangun lingkungan bukan versi saat ini" #: environment/__init__.py:251 msgid "source directory has changed" msgstr "direktori sumber telah berubah" #: environment/__init__.py:311 #, python-format msgid "The configuration has changed (1 option: %r)" msgstr "" #: environment/__init__.py:316 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s)" msgstr "" #: environment/__init__.py:322 #, python-format msgid "The configuration has changed (%d options: %s, ...)" msgstr "" #: environment/__init__.py:364 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "Lingkungan ini tidak kompatibel dengan pembangun yang dipilih, silakan pilih direktori doctree lain." #: environment/__init__.py:473 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "Gagal memindai dokumen dalam %s: %r" #: environment/__init__.py:622 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domain %r tidak terdaftar" #: environment/__init__.py:773 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "dokumen tidak termasuk dalam toctree" #: environment/__init__.py:806 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "totree referensikan sendiri ditemukan. Diabaikan" #: environment/__init__.py:835 #, python-format msgid "document is referenced in multiple toctrees: %s, selecting: %s <- %s" msgstr "" #: locale/__init__.py:229 msgid "Attention" msgstr "Pehatian" #: locale/__init__.py:230 msgid "Caution" msgstr "Hati-hati" #: locale/__init__.py:231 msgid "Danger" msgstr "Bahaya" #: locale/__init__.py:232 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: locale/__init__.py:233 msgid "Hint" msgstr "Petunjuk" #: locale/__init__.py:234 msgid "Important" msgstr "Penting" #: locale/__init__.py:235 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: locale/__init__.py:236 msgid "See also" msgstr "Lihat juga" #: locale/__init__.py:237 msgid "Tip" msgstr "Tip" #: locale/__init__.py:238 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: cmd/quickstart.py:43 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "masukkan docstrings secara otomatis dari modules" #: cmd/quickstart.py:44 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "uji snippet kode secara otomatis pada blok doctest" #: cmd/quickstart.py:45 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "tautkan antara dokumentasi Sphinx dari berbagai proyek" #: cmd/quickstart.py:46 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "tulis entri \"todo\" yang dapat ditampilan atau disembunyikan dalam build" #: cmd/quickstart.py:47 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "periksa coverage dokumentasi" #: cmd/quickstart.py:48 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "masukkan math, yang dirender sebagai gambar PNG atau SVG" #: cmd/quickstart.py:49 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "masukkan math, yang dirender di perambah sebagai gambar PNG atau SVG" #: cmd/quickstart.py:50 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "inklusi bersyarat untuk isi berdasarkan nilai konfig" #: cmd/quickstart.py:51 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "masukkan tautan ke sumber kode untuk objek Python yang terdokumentasi" #: cmd/quickstart.py:52 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "buat berkas .nojekyll untuk menerbitkannya di halaman GitHub" #: cmd/quickstart.py:94 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Mohon masukkan nama path yang sah." #: cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "Mohon masukan teks." #: cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "Mohon masukkan satu dari %s." #: cmd/quickstart.py:125 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Mohon ketik salah satu dari 'y' atau 'n'." #: cmd/quickstart.py:131 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Mohon masukkan satu suffiks berkas, contohnya '.rst' atau '.txt'." #: cmd/quickstart.py:213 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Selamat datang ke alat quickstart Sphinx %s." #: cmd/quickstart.py:217 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "Silakan masukkan nilai untuk pengaturan berikut (cukup tekan Enter to\nmenerima nilai bawaan, jika diberikan dalam tanda kurung)." #: cmd/quickstart.py:225 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:228 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "Masukkan jalur root untuk dokumentasi." #: cmd/quickstart.py:229 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Root path dokumentasi" #: cmd/quickstart.py:237 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Galat: berkas conf.py telah ditemukan dalam root path terpilih." #: cmd/quickstart.py:243 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menulis ulang proyek Sphinx yang ada." #: cmd/quickstart.py:246 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Silakan masukkan root path baru (atau tekan Enter untuk keluar)" #: cmd/quickstart.py:256 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:263 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Pisahkan direktori source dan build (y/n)" #: cmd/quickstart.py:269 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:275 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Nama prefiks untuk dir templat dan static" #: cmd/quickstart.py:280 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "Nama proyek akan muncul di beberapa tempat dalam dokumentasi yang dibuat." #: cmd/quickstart.py:284 msgid "Project name" msgstr "Nama proyek" #: cmd/quickstart.py:286 msgid "Author name(s)" msgstr "Nama(-nama) pembuat" #: cmd/quickstart.py:291 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:299 msgid "Project version" msgstr "Versi proyek" #: cmd/quickstart.py:301 msgid "Project release" msgstr "Rilis proyek" #: cmd/quickstart.py:306 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:315 msgid "Project language" msgstr "Bahasa proyek" #: cmd/quickstart.py:322 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:327 msgid "Source file suffix" msgstr "Akhiran berkas sumber" #: cmd/quickstart.py:332 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:340 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "Nama dokumen master Anda (tanpa akhiran)" #: cmd/quickstart.py:350 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "Kesalahan: file master %s telah ditemukan di jalur utama yang dipilih." #: cmd/quickstart.py:357 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart tidak akan menimpa berkas yang sudah ada." #: cmd/quickstart.py:360 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "Silakan masukkan nama file baru, atau ganti nama file yang ada dan tekan Enter" #: cmd/quickstart.py:369 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Tunjukkan ekstensi Sphinx berikut mana yang harus diaktifkan:" #: cmd/quickstart.py:379 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "Catatan: imgmath dan mathjax tidak dapat diaktifkan secara bersamaan. imgmath telah diubah tidak pilih." #: cmd/quickstart.py:389 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:395 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Buat Makefile? (y/n)" #: cmd/quickstart.py:399 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Buat berkas perintah Windows? (y/n)" #: cmd/quickstart.py:451 ext/apidoc.py:92 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Membuat file %s." #: cmd/quickstart.py:456 ext/apidoc.py:89 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "File %s sudah ada, lewati." #: cmd/quickstart.py:499 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Selesai: Struktur direktori awal telah dibuat." #: cmd/quickstart.py:502 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: cmd/quickstart.py:510 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:513 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:520 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "di mana \"pembangun\" adalah salah satu pembangun yang didukung, mis. html, lateks, atau periksa tautan." #: cmd/quickstart.py:555 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nHasilkan file yang diperlukan untuk proyek Sphinx. \n\nsphinx-quickstart adalah alat interaktif yang menanyakan beberapa pertanyaan tentang proyek Anda \ndan kemudian menghasilkan direktori dokumentasi lengkap dan contoh \nMakefile untuk digunakan dengan sphinx-build.\n" #: cmd/build.py:153 cmd/quickstart.py:565 ext/apidoc.py:374 #: ext/autosummary/generate.py:765 msgid "For more information, visit ." msgstr "" #: cmd/quickstart.py:575 msgid "quiet mode" msgstr "mode diam" #: cmd/quickstart.py:585 msgid "project root" msgstr "root proyek" #: cmd/quickstart.py:588 msgid "Structure options" msgstr "Opsi struktur" #: cmd/quickstart.py:594 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "jika ditentukan, pisahkan direktori sumber dan pembangunan" #: cmd/quickstart.py:600 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "" #: cmd/quickstart.py:606 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "pengganti dot di _templates dll." #: cmd/quickstart.py:609 msgid "Project basic options" msgstr "Opsi dasar proyek" #: cmd/quickstart.py:611 msgid "project name" msgstr "nama proyek" #: cmd/quickstart.py:614 msgid "author names" msgstr "nama penulis" #: cmd/quickstart.py:621 msgid "version of project" msgstr "versi proyek" #: cmd/quickstart.py:628 msgid "release of project" msgstr "rilis proyek" #: cmd/quickstart.py:635 msgid "document language" msgstr "bahasa dokumen" #: cmd/quickstart.py:638 msgid "source file suffix" msgstr "akhiran berkas sumber" #: cmd/quickstart.py:641 msgid "master document name" msgstr "nama dokumen utama" #: cmd/quickstart.py:644 msgid "use epub" msgstr "gunakan epub" #: cmd/quickstart.py:647 msgid "Extension options" msgstr "Opsi ekstensi" #: cmd/quickstart.py:654 ext/apidoc.py:578 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "aktifkan ekstensi %s" #: cmd/quickstart.py:661 ext/apidoc.py:570 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "aktifkan ekstensi berubah-ubah" #: cmd/quickstart.py:664 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Pembuatan Makefile dan Batchfile" #: cmd/quickstart.py:670 msgid "create makefile" msgstr "buat makefile" #: cmd/quickstart.py:676 msgid "do not create makefile" msgstr "jangan membuat makefile" #: cmd/quickstart.py:683 msgid "create batchfile" msgstr "buat batchfile" #: cmd/quickstart.py:689 msgid "do not create batchfile" msgstr "jangan membuat batchfile" #: cmd/quickstart.py:698 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "gunakan mode-make untuk Makefile/make.bat" #: cmd/quickstart.py:701 ext/apidoc.py:581 msgid "Project templating" msgstr "Membuat templat proyek" #: cmd/quickstart.py:707 ext/apidoc.py:587 msgid "template directory for template files" msgstr "direktori templat untuk berkas templat" #: cmd/quickstart.py:714 msgid "define a template variable" msgstr "mendefinisikan variabel templat" #: cmd/quickstart.py:749 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "\"quiet\" ditentukan, tetapi tidak ada \"project\" atau \"author\" yang ditentukan." #: cmd/quickstart.py:768 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "Kesalahan: jalur yang ditentukan bukan direktori, atau file sphinx sudah ada." #: cmd/quickstart.py:775 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart hanya menghasilkan direktori kosong. Silakan tentukan jalur utama baru." #: cmd/quickstart.py:793 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "Variabel templat tidak valid: %s" #: cmd/build.py:49 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "Eksepsi terjadi saat membangun, memulai debugger:" #: _cli/util/errors.py:129 cmd/build.py:65 msgid "Interrupted!" msgstr "Diinterupsi" #: cmd/build.py:67 msgid "reST markup error:" msgstr "markup reST salah:" #: _cli/util/errors.py:143 cmd/build.py:73 msgid "Encoding error:" msgstr "Kesalahan encoding:" #: cmd/build.py:78 cmd/build.py:108 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "Traceback lengkap telah disimpan di %s, bila ingin melaporkan masalah ini kepada developer." #: _cli/util/errors.py:148 cmd/build.py:90 msgid "Recursion error:" msgstr "Kesalahan rekursi:" #: _cli/util/errors.py:152 cmd/build.py:94 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:165 cmd/build.py:103 msgid "Exception occurred:" msgstr "Terjadi eksepsi:" #: _cli/util/errors.py:178 cmd/build.py:117 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "Mohon juga melaporkan hal ini jika sebuah kesalahan pengguna sehingga lain kali perintah salah yang lebih baik dapat disediakan." #: cmd/build.py:124 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Laporan bug dapat diisi pada tracker di . Terima kasih!" #: cmd/build.py:144 msgid "job number should be a positive number" msgstr "job number seharusnya sebuah bilangan positif" #: cmd/build.py:154 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "" #: cmd/build.py:180 msgid "path to documentation source files" msgstr "path ke berkas sumber" #: cmd/build.py:183 msgid "path to output directory" msgstr "path ke direktori output" #: cmd/build.py:188 msgid "" "(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " "specified" msgstr "" #: cmd/build.py:194 msgid "general options" msgstr "opsi umum" #: cmd/build.py:201 msgid "builder to use (default: 'html')" msgstr "" #: cmd/build.py:210 msgid "" "run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " "CPU cores" msgstr "" #: cmd/build.py:220 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "tulis semua berkas (default: hanya tulis berkas yang baru dan diubah)" #: cmd/build.py:227 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "jangan pakai saved environment, selalu baca semua berkas" #: cmd/build.py:230 msgid "path options" msgstr "" #: cmd/build.py:236 msgid "" "directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" msgstr "" #: cmd/build.py:246 msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" msgstr "" #: cmd/build.py:257 msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" msgstr "" #: cmd/build.py:266 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "override sebuah aturan di berkas konfigurasi" #: cmd/build.py:275 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "masukkan sebuah nilai ke templat HTML" #: cmd/build.py:284 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "define tag: masukkan blok \"only\" dengan TAG" #: cmd/build.py:291 msgid "nitpicky mode: warn about all missing references" msgstr "" #: cmd/build.py:294 msgid "console output options" msgstr "opsi output konsol" #: cmd/build.py:301 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "tingkatkan verbosity (dapat diulang)" #: cmd/build.py:308 ext/apidoc.py:413 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "tanpa output pada stdout, hanya peringatan pada stderr" #: cmd/build.py:315 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "tanpa output sama sekali, peringatan sekalipun" #: cmd/build.py:323 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "siarkan output berwarna (default: auto-detect)" #: cmd/build.py:331 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "jangan siarkan output berwarna (default: auto-detect)" #: cmd/build.py:334 msgid "warning control options" msgstr "" #: cmd/build.py:340 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "tulis peringatan (dan galat) pada berkas terpilih" #: cmd/build.py:347 msgid "turn warnings into errors" msgstr "ubah peringatan menjadi galat" #: cmd/build.py:355 msgid "show full traceback on exception" msgstr "tampilkan traceback penuh pada eksepsi" #: cmd/build.py:358 msgid "run Pdb on exception" msgstr "jalankan Pdb pada eksepsi" #: cmd/build.py:364 msgid "raise an exception on warnings" msgstr "" #: cmd/build.py:407 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "tidak dapat menggabungkan opsi -a dan nama berkas" #: cmd/build.py:439 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas peringatan %r: %s" #: cmd/build.py:458 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "argumen opsi -D harus dalam bentuk name=value" #: cmd/build.py:465 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "argumen opsi -A harus dalam bentuk name=value" #: builders/dummy.py:19 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "Builder contoh tidak menghasilkan berkas apapun." #: builders/linkcheck.py:60 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "Mencari kesalahan sembarang dalam keluaran di atas atau di %(outdir)s/output.txt" #: builders/linkcheck.py:137 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "tautan rusak: %s (%s)" #: builders/linkcheck.py:526 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "Anchor '%s' tidak ditemukan" #: builders/linkcheck.py:726 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "" #: builders/singlehtml.py:36 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s." #: builders/singlehtml.py:168 msgid "assembling single document" msgstr "merakit dokumen tunggal" #: builders/latex/__init__.py:349 builders/manpage.py:59 #: builders/singlehtml.py:173 builders/texinfo.py:120 msgid "writing" msgstr "penulisan" #: builders/singlehtml.py:186 msgid "writing additional files" msgstr "menulis file tambahan" #: builders/manpage.py:39 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "Halaman manual berada di %(outdir)s." #: builders/manpage.py:47 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"man_pages\"; halaman manual tidak akan ditulis" #: builders/manpage.py:76 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "\"man_pages\" nilai konfigurasi mengacu pada dokumen tidak diketahui %s" #: builders/text.py:34 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas teks berada di %(outdir)s." #: builders/html/__init__.py:1213 builders/text.py:81 builders/xml.py:97 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "kesalahan menulis berkas %s: %s" #: builders/xml.py:38 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas XML berada di %(outdir)s." #: builders/xml.py:110 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas pseudo-XML berada di %(outdir)s." #: builders/texinfo.py:47 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas Texinfo berada di %(outdir)s." #: builders/texinfo.py:49 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui makeinfo\n(gunakan 'make info' di sini untuk melakukannya secara otomatis)." #: builders/texinfo.py:78 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"texinfo_documents\"; dokumen tidak akan ditulis" #: builders/texinfo.py:90 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "nilai konfigurasi \"texinfo_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s" #: builders/latex/__init__.py:327 builders/texinfo.py:114 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "memroses %s" #: builders/latex/__init__.py:407 builders/texinfo.py:173 msgid "resolving references..." msgstr "memecahkan referensi..." #: builders/latex/__init__.py:418 builders/texinfo.py:183 msgid " (in " msgstr " (dalam " #: builders/_epub_base.py:421 builders/html/__init__.py:757 #: builders/latex/__init__.py:485 builders/texinfo.py:201 msgid "copying images... " msgstr "menyalin gambar... " #: builders/_epub_base.py:443 builders/latex/__init__.py:500 #: builders/texinfo.py:218 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "tidak dapat menyalin berkas gambar %r: %s" #: builders/texinfo.py:225 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "menyalin berkas pendukung Texinfo" #: builders/texinfo.py:233 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "kesalahan menulis berkas Makefile: %s" #: builders/gettext.py:230 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "Katalog pesan berada di %(outdir)s." #: builders/__init__.py:371 builders/gettext.py:251 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "membangun [%s]: " #: builders/gettext.py:252 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "target untuk %d berkas templat" #: builders/gettext.py:257 msgid "reading templates... " msgstr "membaca templat... " #: builders/gettext.py:292 msgid "writing message catalogs... " msgstr "menulis katalog pesan... " #: builders/__init__.py:200 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s (%s)" #: builders/__init__.py:208 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "gambar yang sesuai untuk builder %s tidak ditemukan: %s" #: builders/__init__.py:231 msgid "building [mo]: " msgstr "membangun [mo]: " #: builders/__init__.py:234 builders/__init__.py:729 builders/__init__.py:761 msgid "writing output... " msgstr "menulis keluaran... " #: builders/__init__.py:251 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "semua dari %d berkas po" #: builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "target untuk %d berkas po yang telah ditetapkan" #: builders/__init__.py:285 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "target untuk %d berkas po telah usang" #: builders/__init__.py:295 msgid "all source files" msgstr "semua berkas sumber" #: builders/__init__.py:307 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, " msgstr "" #: builders/__init__.py:313 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "berkas %r yang diberikan di command line tidak berada dalam direktori sumber, mengabaikan" #: builders/__init__.py:324 #, python-format msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" msgstr "" #: builders/__init__.py:339 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d berkas sumber diberikan di command line" #: builders/__init__.py:354 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "target untuk %d berkas sumber yang telah usang" #: builders/__init__.py:382 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "mencari berkas yang kini-usang... " #: builders/__init__.py:386 #, python-format msgid "%d found" msgstr "%d ditemukan" #: builders/__init__.py:388 msgid "none found" msgstr "tidak ditemukan apapun" #: builders/__init__.py:395 msgid "pickling environment" msgstr "lingkungan pengawetan" #: builders/__init__.py:402 msgid "checking consistency" msgstr "memeriksa konsistensi" #: builders/__init__.py:406 msgid "no targets are out of date." msgstr "tidak ada target yang usang." #: builders/__init__.py:446 msgid "updating environment: " msgstr "memperbarui lingkungan:" #: builders/__init__.py:471 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s ditambahkan, %s diubah, %s dihapus" #: builders/__init__.py:507 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches a " "built-in exclude pattern %r. Please move your master document to a different" " location." msgstr "" #: builders/__init__.py:516 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches an " "exclude pattern specified in conf.py, %r. Please remove this pattern from " "conf.py." msgstr "" #: builders/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s) because it is not included" " in the custom include_patterns = %r. Ensure that a pattern in " "include_patterns matches the master document." msgstr "" #: builders/__init__.py:534 #, python-format msgid "" "Sphinx is unable to load the master document (%s). The master document must " "be within the source directory or a subdirectory of it." msgstr "" #: builders/__init__.py:553 builders/__init__.py:569 msgid "reading sources... " msgstr "membaca sumber... " #: builders/__init__.py:686 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "docnames yang akan ditulis: %s" #: builders/__init__.py:699 msgid "preparing documents" msgstr "menyiapkan dokumen" #: builders/__init__.py:702 msgid "copying assets" msgstr "" #: builders/__init__.py:845 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "karakter sumber undecodable, menggantinya dengan \"?\": %r" #: builders/epub3.py:83 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Berkas ePub berada di %(outdir)s." #: builders/epub3.py:189 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "" #: builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_language\" (atau \"language\") tidak seharsunya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:227 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_uid\" harus berupa XML NAME untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:231 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_title\" (atau \"html_title\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:238 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_author\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:242 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_contributor\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:247 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_description\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:251 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_publisher\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:255 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_copyright\" (atau \"copyright\") tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:262 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "nilai conf \"epub_identifier\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:265 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "bilai conf \"version\" tidak seharusnya kosong untuk EPUB3" #: builders/epub3.py:279 builders/html/__init__.py:1262 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "css_file yang salah: %r, mengabaikan" #: builders/_epub_base.py:220 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "entri ToC ganda ditemukan: %s" #: builders/_epub_base.py:432 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "tidak dapat membaca berkas gambar %r: menyalin gambar sebagai gantinya" #: builders/_epub_base.py:463 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "tidak dapat menulis berkas gambar %r: %s" #: builders/_epub_base.py:475 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "Pillow tidak ditemukan - menyalin berkas gambar" #: builders/_epub_base.py:507 msgid "writing mimetype file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:516 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:553 msgid "writing content.opf file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:585 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "mimetype yang tidak dikenal untuk %s, mengabaikan" #: builders/_epub_base.py:756 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "" #: builders/_epub_base.py:785 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "menulis %s berkas..." #: builders/changes.py:33 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "Berkas tinjauan berada di %(outdir)s." #: builders/changes.py:60 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "tidak ada pengubahan dalam versi %s." #: builders/changes.py:62 msgid "writing summary file..." msgstr "menulis berkas ringkasan..." #: builders/changes.py:77 msgid "Builtins" msgstr "Modul Internal" #: builders/changes.py:79 msgid "Module level" msgstr "Level Modul" #: builders/changes.py:131 msgid "copying source files..." msgstr "menyalin berkas sumber..." #: builders/changes.py:140 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "tidak dapat membaca %r untuk pembuatan changelog" #: util/rst.py:72 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "peran bawaan %s tidak ditemukan" #: util/docfields.py:95 #, python-format msgid "" "Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " "not in the domain." msgstr "" #: util/osutil.py:130 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from %s to %s (the destination path has existing " "data)." msgstr "" #: util/nodes.py:419 #, python-format msgid "" "%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." msgstr "" #: util/nodes.py:487 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "toctree berisi ref ke berkas yang tidak ada %r" #: util/nodes.py:701 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "pengecualian saat mengevaluasi hanya ekspresi pengarahan: %s" #: util/fileutil.py:76 #, python-format msgid "" "Aborted attempted copy from rendered template %s to %s (the destination path" " has existing data)." msgstr "" #: util/fileutil.py:91 #, python-format msgid "Writing evaluated template result to %s" msgstr "" #: util/inventory.py:170 #, python-format msgid "inventory <%s> contains duplicate definitions of %s" msgstr "" #: util/inventory.py:185 #, python-format msgid "inventory <%s> contains multiple definitions for %s" msgstr "" #: util/docutils.py:283 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "" #: util/docutils.py:746 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "tipe simpul tidak dikenal: %r" #: util/display.py:83 msgid "skipped" msgstr "dilewati" #: util/display.py:88 msgid "failed" msgstr "gagal" #: util/i18n.py:105 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "kesalahan membaca: %s, %s" #: util/i18n.py:112 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "kesalahan menulis: %s, %s" #: util/i18n.py:141 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exist" msgstr "" #: util/i18n.py:236 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "Format tanggal tidak valid. Kutip string dengan kutipan tunggal jika Anda ingin menampilkannya secara langsung: %s" #: directives/patches.py:66 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "" #: directives/code.py:63 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: directives/code.py:84 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Keterangan tidak valid: %s" #: directives/code.py:129 directives/code.py:291 directives/code.py:478 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "spesifikasi nomor baris di luar kisaran (1-%d): %r" #: directives/code.py:211 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Tidak dapat menggunakan kedua opsi \"%s\" dan \"%s\"" #: directives/code.py:225 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Berkas yang disertakan %r tidak ditemukan atau gagal membacanya" #: directives/code.py:228 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Pengkodean %r yang digunakan untuk membaca file yang disertakan %r tampaknya salah, mencoba berikan opsi :encoding:" #: directives/code.py:270 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Objek bernama %r tidak ditemukan disertakan di berkas %r" #: directives/code.py:303 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Tidak dapat menggunakan \"lineno-match\" dengan rangkaian \"baris\" yang terpisah" #: directives/code.py:308 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Spesifikasi baris %r: tidak ada baris yang ditarik dari berkas %r" #: directives/other.py:122 #, python-format msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" msgstr "" #: directives/other.py:155 environment/adapters/toctree.py:355 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang dikecualikan %r" #: directives/other.py:158 environment/adapters/toctree.py:359 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen yang tidak ada %r" #: directives/other.py:171 #, python-format msgid "duplicated entry found in toctree: %s" msgstr "" #: directives/other.py:204 msgid "Section author: " msgstr "Penyusun bagian:" #: directives/other.py:206 msgid "Module author: " msgstr "Penyusun modul: " #: directives/other.py:208 msgid "Code author: " msgstr "Penulis kode:" #: directives/other.py:210 msgid "Author: " msgstr "Penyusun: " #: directives/other.py:284 msgid ".. acks content is not a list" msgstr "" #: directives/other.py:309 msgid ".. hlist content is not a list" msgstr "" #: _cli/__init__.py:73 msgid "Usage:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:75 msgid "{0} [OPTIONS] []" msgstr "" #: _cli/__init__.py:78 msgid " The Sphinx documentation generator." msgstr "" #: _cli/__init__.py:87 msgid "Commands:" msgstr "" #: _cli/__init__.py:98 msgid "Options" msgstr "" #: _cli/__init__.py:112 _cli/__init__.py:183 msgid "For more information, visit https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/." msgstr "" #: _cli/__init__.py:172 msgid "" "{0}: error: {1}\n" "Run '{0} --help' for information" msgstr "" #: _cli/__init__.py:182 msgid " Manage documentation with Sphinx." msgstr "" #: _cli/__init__.py:194 msgid "Show the version and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:202 msgid "Show this message and exit." msgstr "" #: _cli/__init__.py:206 msgid "Logging" msgstr "" #: _cli/__init__.py:213 msgid "Increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: _cli/__init__.py:221 msgid "Only print errors and warnings." msgstr "" #: _cli/__init__.py:228 msgid "No output at all" msgstr "" #: _cli/__init__.py:234 msgid "" msgstr "" #: _cli/__init__.py:265 msgid "See 'sphinx --help'.\n" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:478 builders/latex/__init__.py:201 #: transforms/__init__.py:133 writers/manpage.py:101 writers/texinfo.py:218 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: transforms/__init__.py:143 msgid "could not calculate translation progress!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:148 msgid "no translated elements!" msgstr "" #: transforms/__init__.py:267 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "4 kolom berdasarkan indeks ditemukan. Ini mungkin bug ekstensi yang Anda gunakan: %r" #: transforms/__init__.py:313 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "Catatan kaki [%s] tidak dirujuk." #: transforms/__init__.py:322 msgid "Footnote [*] is not referenced." msgstr "" #: transforms/__init__.py:333 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "Catatan kaki [#] tidak dirujuk." #: transforms/i18n.py:229 transforms/i18n.py:304 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi catatan kaki yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: transforms/i18n.py:274 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "referensi yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: transforms/i18n.py:324 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi kutipan tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: transforms/i18n.py:346 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referensi istilah yang tidak konsisten dalam pesan yang diterjemahkan. asli: {0}, diterjemahkan: {1}" #: ext/linkcode.py:75 ext/viewcode.py:200 msgid "[source]" msgstr "[sumber]" #: ext/imgconverter.py:40 #, python-format msgid "" "Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" "\n" "Traceback: %s" msgstr "" #: ext/imgconverter.py:49 ext/imgconverter.py:73 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "convert keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/imgconverter.py:68 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: ext/viewcode.py:257 msgid "highlighting module code... " msgstr "menyoroti kode modul..." #: ext/viewcode.py:285 msgid "[docs]" msgstr "[docs]" #: ext/viewcode.py:305 msgid "Module code" msgstr "Kode modul" #: ext/viewcode.py:311 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kode sumber untuk %s

" #: ext/viewcode.py:337 msgid "Overview: module code" msgstr "Tinjauan: kode modul" #: ext/viewcode.py:338 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Semua modul dimana kode tersedia

" #: ext/coverage.py:47 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "regex tidak valid %r dalam %s" #: ext/coverage.py:134 ext/coverage.py:280 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "modul %s tidak dapat diimpor: %s" #: ext/coverage.py:141 #, python-format msgid "" "the following modules are documented but were not specified in " "coverage_modules: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:149 msgid "" "the following modules are specified in coverage_modules but were not " "documented" msgstr "" #: ext/coverage.py:163 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "Pengujian cakupan di sumber selesai, lihat hasilnya dalam %(outdir)spython.txt." #: ext/coverage.py:177 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "%r regex tidak valid di coverage_c_regexes" #: ext/coverage.py:245 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:429 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:445 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "" #: ext/coverage.py:458 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "" #: ext/todo.py:71 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ext/todo.py:104 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "Entri TODO ditemukan: %s" #: ext/todo.py:163 msgid "<>" msgstr "<>" #: ext/todo.py:165 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> terletak di %s, baris %d.)" #: ext/todo.py:175 msgid "original entry" msgstr "entri asli" #: ext/extlinks.py:82 #, python-format msgid "" "hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" msgstr "" #: ext/doctest.py:115 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "tidak ada '+' atau '-' dalam opsi '%s'." #: ext/doctest.py:120 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' bukan opsi yang valid." #: ext/doctest.py:134 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' bukan opsi pyversion yang valid" #: ext/doctest.py:220 msgid "invalid TestCode type" msgstr "tipe TestCode tidak valid" #: ext/doctest.py:281 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "Pengujian dokumen di sumber selesai, lihat hasil dalam %(outdir)s/output.txt." #: ext/doctest.py:434 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "tidak ada kode/keluaran dalam blok %s pada %s:%s" #: ext/doctest.py:522 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "mengabaikan kode dokumen yang tidak valid: %r" #: ext/graphviz.py:135 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Pengarahan Graphviz tidak dapat memiliki konten dan argumen nama berkas sekaligus" #: ext/graphviz.py:145 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Berkas Graphviz eksternal %r tidak ditemukan atau gagal dibaca" #: ext/graphviz.py:152 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Mengabaikan pengarahan \"graphviz\" tanpa konten." #: ext/graphviz.py:268 #, python-format msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" msgstr "" #: ext/graphviz.py:303 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "perintah dot %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk keluaran graphviz), periksa pengaturan graphviz_dot" #: ext/graphviz.py:310 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot keluar dengan kesalahan: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/graphviz.py:313 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot tidak menghasilkan berkas output: \n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: ext/graphviz.py:329 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format harus salah satu dari 'png', 'svg', tetapi %r" #: ext/graphviz.py:333 ext/graphviz.py:386 ext/graphviz.py:423 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "kode dot %r: %s" #: ext/graphviz.py:436 ext/graphviz.py:444 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[graph: %s]" #: ext/graphviz.py:438 ext/graphviz.py:446 msgid "[graph]" msgstr "[graph]" #: ext/imgmath.py:369 ext/mathjax.py:52 msgid "Link to this equation" msgstr "" #: ext/apidoc.py:85 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "Akan membuat berkas %s." #: ext/apidoc.py:375 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "\nLihat secara rekursif dalam untuk modul dan paket Python dan buat \nsatu berkas reST dengan arahan automodule per paket di . \n\n dapat berupa pola berkas dan/atau direktori yang akan \ndikecualikan dari pembuatan. \n\nCatatan: Secara bawaan skrip ini tidak akan menimpa berkas yang sudah dibuat." #: ext/apidoc.py:392 msgid "path to module to document" msgstr "jalur ke modul ke dokumen" #: ext/apidoc.py:396 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "Berkas gaya-fnmatch dan/atau pola direktori untuk dikecualikan dari pembuatan" #: ext/apidoc.py:407 msgid "directory to place all output" msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran" #: ext/apidoc.py:422 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "kedalaman maksimum submodul untuk ditampilkan di TOC (bawaan: 4)" #: ext/apidoc.py:429 msgid "overwrite existing files" msgstr "menimpa file yang ada" #: ext/apidoc.py:437 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "ikuti tautan simbolik. Berdaya bila digabungkan dengan collective.recipe.omelette." #: ext/apidoc.py:446 msgid "run the script without creating files" msgstr "operasikan skrip tanpa membuat file" #: ext/apidoc.py:453 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "letakkan dokumentasi untuk setiap modul di halamannya sendiri" #: ext/apidoc.py:460 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "termasuk modul \"_private\"" #: ext/apidoc.py:467 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "nama file daftar isi (bawaan: modul)" #: ext/apidoc.py:474 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "jangan membuat berkas daftar isi" #: ext/apidoc.py:481 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "jangan membuat judul untuk paket modul/paket (mis. ketika docstrings sudah berisi hal tersebut)" #: ext/apidoc.py:492 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "letakkan dokumentasi modul sebelum dokumentasi submodul" #: ext/apidoc.py:498 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "menafsirkan jalur modul sesuai dengan spesifikasi namespaces implisit PEP-0420" #: ext/apidoc.py:508 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "akhiran berkas (bawaan: rst)" #: ext/apidoc.py:515 ext/autosummary/generate.py:838 msgid "Remove existing files in the output directory that were not generated" msgstr "" #: ext/apidoc.py:524 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "menghasilkan proyek penuh dengan sphinx-quickstart" #: ext/apidoc.py:531 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "menambahkan module_path ke sys.path, digunakan ketika --full diberikan" #: ext/apidoc.py:538 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "nama proyek (bawaan: nama modul utama)" #: ext/apidoc.py:545 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "penulis-(penulis) proyek, digunakan ketika --full diberikan" #: ext/apidoc.py:552 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "versi proyek, digunakan ketika --full diberikan" #: ext/apidoc.py:559 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "rilis proyek, digunakan ketika --full diberikan, bawaan ke --doc-version" #: ext/apidoc.py:564 msgid "extension options" msgstr "opsi ekstensi" #: ext/apidoc.py:638 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bukan direktori." #: ext/apidoc.py:710 ext/autosummary/generate.py:874 #, python-format msgid "Failed to remove %s: %s" msgstr "" #: ext/autosectionlabel.py:48 #, python-format msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:702 domains/std/__init__.py:808 #: ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "label rangkap %s, contoh lain dalam %s" #: ext/duration.py:85 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "====================== durasi membaca paling lambat =======================" #: ext/imgmath.py:159 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "Perintah LaTeX %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_latex" #: ext/imgmath.py:174 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "%s perintah %r tidak dapat dioperasikan (diperlukan untuk tampilan matematika), periksa pengaturan imgmath_%s" #: ext/imgmath.py:328 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "tampilkan latex %r: %s" #: ext/imgmath.py:362 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "inline latex %r: %s" #: writers/latex.py:1093 writers/manpage.py:262 writers/texinfo.py:660 msgid "Footnotes" msgstr "Catatan kaki" #: writers/manpage.py:308 writers/text.py:935 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[gambar: %s]" #: writers/manpage.py:309 writers/text.py:936 msgid "[image]" msgstr "[gambar]" #: writers/html5.py:99 writers/html5.py:108 msgid "Link to this definition" msgstr "" #: writers/html5.py:415 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "numfig_format tidak didefinisikan untuk %s" #: writers/html5.py:427 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "Tidak ada ID apa pun yang ditugaskan untuk simpul %s" #: writers/html5.py:482 msgid "Link to this term" msgstr "" #: writers/html5.py:525 writers/html5.py:530 msgid "Link to this heading" msgstr "" #: writers/html5.py:535 msgid "Link to this table" msgstr "" #: writers/html5.py:549 writers/latex.py:1102 #, python-format msgid "unsupported rubric heading level: %s" msgstr "" #: writers/html5.py:613 msgid "Link to this code" msgstr "" #: writers/html5.py:615 msgid "Link to this image" msgstr "" #: writers/html5.py:617 msgid "Link to this toctree" msgstr "" #: writers/html5.py:759 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran gambar. :scale: option diabaikan." #: builders/latex/__init__.py:208 domains/std/__init__.py:645 #: domains/std/__init__.py:657 templates/latex/latex.tex.jinja:106 #: themes/basic/genindex-single.html:22 themes/basic/genindex-single.html:48 #: themes/basic/genindex-split.html:3 themes/basic/genindex-split.html:6 #: themes/basic/genindex.html:3 themes/basic/genindex.html:26 #: themes/basic/genindex.html:59 themes/basic/layout.html:127 #: writers/texinfo.py:511 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: writers/latex.py:746 writers/texinfo.py:642 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "simpul judul tidak ditemui dalam bagian, topik, tabel, peringatan atau sisi bilah" #: writers/texinfo.py:1214 msgid "caption not inside a figure." msgstr "keterangan tidak di dalam gambar." #: writers/texinfo.py:1300 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "tipe simpul tidak diterapkan: %r" #: writers/latex.py:364 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "%r toplevel_sectioning tidak diketahui untuk kelas %r" #: builders/latex/__init__.py:226 writers/latex.py:414 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "tidak ada opsi Babel yang dikenal untuk bahasa %r" #: writers/latex.py:432 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr ":maxdepth: terlalu besar, diabaikan." #: writers/latex.py:593 #, python-format msgid "template %s not found; loading from legacy %s instead" msgstr "" #: writers/latex.py:711 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "judul dokumen bukan simpul Text tunggal" #: writers/latex.py:1178 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "opsi tabularcolumns dan :widths: opsi diberikan bersamaan. :widths: diabaikan." #: writers/latex.py:1575 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "unit dimensi %s tidak valid. Diabaikan" #: writers/latex.py:1931 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "entri indeks tidak diketahui ditemukan tipe %s" #: domains/std/__init__.py:86 domains/std/__init__.py:103 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "variabel environment; %s" #: domains/std/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s; configuration value" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:165 msgid "Type" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:175 msgid "Default" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:234 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "Deskripsi opsi salah bentuk %r, seharusnya terlihat seperti \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" atau \"+opt args\"" #: domains/std/__init__.py:305 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:307 msgid "command line option" msgstr "opsi baris perintah" #: domains/std/__init__.py:429 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "Daftar Istilah kata sulit harus didahului dengan baris kosong" #: domains/std/__init__.py:437 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "Daftar istilah kata sulit tidak boleh dipisahkan oleh garis kosong" #: domains/std/__init__.py:443 domains/std/__init__.py:456 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "Daftar istilah kata sulit tampaknya salah format, periksa indentasi" #: domains/std/__init__.py:601 msgid "glossary term" msgstr "daftar istilah" #: domains/std/__init__.py:602 msgid "grammar token" msgstr "token grammar" #: domains/std/__init__.py:603 msgid "reference label" msgstr "label referensi" #: domains/std/__init__.py:606 msgid "environment variable" msgstr "variabel environment" #: domains/std/__init__.py:607 msgid "program option" msgstr "opsi program" #: domains/std/__init__.py:608 msgid "document" msgstr "dokumen" #: domains/std/__init__.py:646 domains/std/__init__.py:658 msgid "Module Index" msgstr "Indeks Modul" #: domains/std/__init__.py:647 domains/std/__init__.py:659 #: themes/basic/defindex.html:18 msgid "Search Page" msgstr "Pencarian Halaman" #: domains/std/__init__.py:721 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:926 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig dinonaktifkan. :numref: diabaikan." #: domains/std/__init__.py:934 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "" #: domains/std/__init__.py:946 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "tautan tidak memiliki teks: %s" #: domains/std/__init__.py:960 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "numfig_format tidak valid: %s (%r)" #: domains/std/__init__.py:963 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "numfig_format tidak valid: %s" #: domains/std/__init__.py:1194 #, python-format msgid "undefined label: %r" msgstr "label yang tidak ditentukan: %r" #: domains/std/__init__.py:1196 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:107 domains/python/__init__.py:244 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (di modul %s)" #: domains/python/__init__.py:167 domains/python/__init__.py:334 #: domains/python/__init__.py:385 domains/python/__init__.py:424 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (di modul %s)" #: domains/python/__init__.py:169 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (variabel built-in)" #: domains/python/__init__.py:194 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (class built-in)" #: domains/python/__init__.py:195 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (class di %s)" #: domains/python/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (method class %s)" #: domains/python/__init__.py:251 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (method static %s)" #: domains/python/__init__.py:389 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:428 #, python-format msgid "%s (type alias in %s)" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:557 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks Modul Python" #: domains/python/__init__.py:558 msgid "modules" msgstr "modul" #: domains/python/__init__.py:607 msgid "Deprecated" msgstr "Akan ditinggalkan" #: domains/python/__init__.py:632 msgid "exception" msgstr "eksepsi" #: domains/python/__init__.py:634 msgid "class method" msgstr "method class" #: domains/python/__init__.py:635 msgid "static method" msgstr "method static" #: domains/python/__init__.py:637 msgid "property" msgstr "property" #: domains/python/__init__.py:638 msgid "type alias" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:698 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" " one of them" msgstr "" #: domains/python/__init__.py:817 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang %r: %s" #: domains/python/__init__.py:878 msgid " (deprecated)" msgstr " (obsolet)" #: domains/c/__init__.py:298 domains/cpp/__init__.py:436 #: domains/python/_object.py:164 ext/napoleon/docstring.py:786 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: domains/python/_object.py:169 msgid "Variables" msgstr "Variabel" #: domains/python/_object.py:173 msgid "Raises" msgstr "Raises" #: domains/c/__init__.py:199 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "" #: domains/c/__init__.py:260 domains/c/_symbol.py:510 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "" #: domains/c/__init__.py:301 domains/cpp/__init__.py:449 msgid "Return values" msgstr "Nilai kembalian" #: domains/c/__init__.py:673 domains/cpp/__init__.py:855 msgid "member" msgstr "anggota" #: domains/c/__init__.py:674 msgid "variable" msgstr "variabel" #: domains/c/__init__.py:676 msgid "macro" msgstr "macro" #: domains/c/__init__.py:677 msgid "struct" msgstr "struct" #: domains/c/__init__.py:678 domains/cpp/__init__.py:853 msgid "union" msgstr "union" #: domains/c/__init__.py:679 domains/cpp/__init__.py:858 msgid "enum" msgstr "enum" #: domains/c/__init__.py:680 domains/cpp/__init__.py:859 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: domains/c/__init__.py:681 domains/cpp/__init__.py:856 msgid "type" msgstr "tipe" #: domains/c/__init__.py:683 domains/cpp/__init__.py:861 msgid "function parameter" msgstr "" #: domains/cpp/__init__.py:155 msgid "Template Parameters" msgstr "Parameter Templat" #: domains/cpp/__init__.py:277 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: domains/cpp/__init__.py:360 domains/cpp/_symbol.py:793 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "" #: domains/cpp/__init__.py:857 msgid "concept" msgstr "konsep" #: domains/cpp/__init__.py:862 msgid "template parameter" msgstr "" #: themes/haiku/layout.html:16 msgid "Contents" msgstr "Konten" #: themes/agogo/layout.html:29 themes/basic/globaltoc.html:2 #: themes/basic/localtoc.html:4 themes/scrolls/layout.html:32 msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" #: themes/agogo/layout.html:34 themes/basic/layout.html:130 #: themes/basic/search.html:3 themes/basic/search.html:15 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: themes/agogo/layout.html:37 themes/basic/searchbox.html:8 #: themes/basic/searchfield.html:12 msgid "Go" msgstr "Go" #: themes/agogo/layout.html:81 themes/basic/sourcelink.html:7 msgid "Show Source" msgstr "Lihat Sumber" #: themes/classic/layout.html:12 themes/classic/static/sidebar.js.jinja:51 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Tutup sidebar" #: themes/basic/layout.html:18 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: themes/basic/layout.html:115 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Pencarian dalam %(docstitle)s" #: themes/basic/layout.html:124 msgid "About these documents" msgstr "Tentang dokumen ini" #: themes/basic/layout.html:133 themes/basic/layout.html:177 #: themes/basic/layout.html:179 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: themes/basic/layout.html:183 themes/basic/layout.html:189 #, python-format msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." msgstr "" #: themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Terakhir diperbarui pada %(last_updated)s." #: themes/basic/layout.html:204 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" #: themes/basic/genindex-single.html:26 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "" #: themes/basic/genindex-single.html:54 themes/basic/genindex-split.html:16 #: themes/basic/genindex-split.html:30 themes/basic/genindex.html:65 msgid "Full index on one page" msgstr "Index penuh dalam satu halaman" #: themes/basic/genindex-split.html:8 msgid "Index pages by letter" msgstr "Index halaman berdasarkan huruf" #: themes/basic/genindex-split.html:17 msgid "can be huge" msgstr "dapat menjadi besar" #: themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Pencarian %(docstitle)s" #: themes/basic/sourcelink.html:4 msgid "This Page" msgstr "Halaman Ini" #: themes/basic/defindex.html:4 msgid "Overview" msgstr "Tinjauan" #: themes/basic/defindex.html:8 msgid "Welcome! This is" msgstr "Selamat Datang! Ini adalah" #: themes/basic/defindex.html:9 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentasi untuk" #: themes/basic/defindex.html:10 msgid "last updated" msgstr "terakhir diperbarui" #: themes/basic/defindex.html:13 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeks dan tabel:" #: themes/basic/defindex.html:16 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Daftar Isi Lengkap" #: themes/basic/defindex.html:17 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "daftar semua seksi dan subseksi" #: themes/basic/defindex.html:19 msgid "search this documentation" msgstr "pencarian pada dokumentasi ini" #: themes/basic/defindex.html:21 msgid "Global Module Index" msgstr "Index Modul Global" #: themes/basic/defindex.html:22 msgid "quick access to all modules" msgstr "akses cepat semua modul" #: builders/html/__init__.py:499 themes/basic/defindex.html:23 msgid "General Index" msgstr "Indeks Umum" #: themes/basic/defindex.html:24 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "semua fungsi, class, term" #: themes/basic/searchbox.html:4 msgid "Quick search" msgstr "Pencarian cepat" #: themes/basic/search.html:20 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Tolong aktifkan JavaScript untuk melakukan pencarian.\n " #: themes/basic/search.html:28 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "Mencari beberapa kata hanya menunjukkan kecocokan yang mengandung\n    semua kata." #: themes/basic/search.html:35 msgid "search" msgstr "pencarian" #: themes/basic/relations.html:4 msgid "Previous topic" msgstr "Topik sebelumnya" #: themes/basic/relations.html:6 msgid "previous chapter" msgstr "bab sebelum" #: themes/basic/relations.html:11 msgid "Next topic" msgstr "Topik berikutnya" #: themes/basic/relations.html:13 msgid "next chapter" msgstr "bab berikutnya" #: themes/classic/static/sidebar.js.jinja:42 msgid "Expand sidebar" msgstr "Buka sidebar" #: themes/basic/changes/frameset.html:5 #: themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Perubahan pada Versi %(version)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Daftar perubahan dibuat otomatis untuk versi %(version)s" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Perubahan library" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Perubahan API C" #: themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Perubahan lain" #: themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Sembunyikan Hasil Pencarian" #: themes/basic/static/searchtools.js:117 msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: themes/basic/static/searchtools.js:119 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Tidak ada dokumen yang cocok dengan pencarian anda. Pastikan semua kata ditulis dengan benar dan sudah memilih cukup kategori." #: themes/basic/static/searchtools.js:123 msgid "Search finished, found one page matching the search query." msgid_plural "" "Search finished, found ${resultCount} pages matching the search query." msgstr[0] "" #: themes/basic/static/searchtools.js:253 msgid "Searching" msgstr "Pencarian" #: themes/basic/static/searchtools.js:270 msgid "Preparing search..." msgstr "Penyiapkan pencarian..." #: themes/basic/static/searchtools.js:474 msgid ", in " msgstr ", di" #: environment/collectors/asset.py:95 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "berkas gambar tidak dapat dibaca: %s" #: environment/collectors/asset.py:123 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "berkas gambar %s tidak dapat dibaca: %s" #: environment/collectors/asset.py:160 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "berkas unduhan tidak dapat dibaca: %s" #: environment/collectors/toctree.py:258 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "%s sudah diberi nomor bagian (penomoran bersarang toctree?)" #: environment/adapters/toctree.py:318 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "referensi toctree melingkar terdeteksi, mengabaikan: %s <- %s" #: environment/adapters/toctree.py:342 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "toctree berisi referensi ke dokumen %r yang tidak memiliki judul: tidak ada tautan yang akan dihasilkan" #: environment/adapters/toctree.py:357 #, python-format msgid "toctree contains reference to non-included document %r" msgstr "" #: environment/adapters/indexentries.py:126 #, python-format msgid "see %s" msgstr "lihat %s" #: environment/adapters/indexentries.py:136 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "lihat juga %s" #: environment/adapters/indexentries.py:144 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "tipe entri indeks tidak dikenal %r" #: environment/adapters/indexentries.py:273 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:11 msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: builders/html/_build_info.py:32 msgid "failed to read broken build info file (unknown version)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:36 msgid "failed to read broken build info file (missing config entry)" msgstr "" #: builders/html/_build_info.py:39 msgid "failed to read broken build info file (missing tags entry)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:113 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Halaman HTML berada di %(outdir)s." #: builders/html/__init__.py:340 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "Gagal membaca berkas info build: %r" #: builders/html/__init__.py:355 msgid "build_info mismatch, copying .buildinfo to .buildinfo.bak" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:358 msgid "building [html]: " msgstr "" #: builders/html/__init__.py:374 #, python-format msgid "" "template %s has been changed since the previous build, all docs will be " "rebuilt" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:499 msgid "index" msgstr "index" #: builders/html/__init__.py:547 #, python-format msgid "Logo of %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:572 msgid "next" msgstr "berikut" #: builders/html/__init__.py:581 msgid "previous" msgstr "sebelum" #: builders/html/__init__.py:678 msgid "generating indices" msgstr "menghasilkan indeks" #: builders/html/__init__.py:693 msgid "writing additional pages" msgstr "menulis halaman tambahan" #: builders/html/__init__.py:772 #, python-format msgid "cannot copy image file '%s': %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:784 msgid "copying downloadable files... " msgstr "menyalin berkas yang dapat diunduh... " #: builders/html/__init__.py:796 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "tidak dapat menyalin berkas yang dapat diunduh %r: %s" #: builders/html/__init__.py:843 #, python-format msgid "Failed to copy a file in the theme's 'static' directory: %s: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:861 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:896 msgid "copying static files" msgstr "menyalin file statis" #: builders/html/__init__.py:912 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "tidak dapat menyalin berkas statik %r" #: builders/html/__init__.py:917 msgid "copying extra files" msgstr "menyalin berkas tambahan" #: builders/html/__init__.py:927 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "tidak dapat menyalin berkas ekstra %r" #: builders/html/__init__.py:933 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "Gagal menulis berkas info build: %r" #: builders/html/__init__.py:982 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "indeks pencarian tidak dapat dimuat, tapi tidak semua dokumen akan dibangun: indeks akan jadi tidak lengkap." #: builders/html/__init__.py:1027 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "halaman %s sebanding dengan dua pola dalam html_sidebars: %r dan %r" #: builders/html/__init__.py:1188 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "kesalahan Unicode terjadi saat render halaman %s. Silakan pastikan semua nilai konfigurasi yang berisi konten non-ASCII adalah string Unicode." #: builders/html/__init__.py:1197 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Kesalahan terjadi saat render halaman %s.\nAlasan: %r" #: builders/html/__init__.py:1229 msgid "dumping object inventory" msgstr "menyisihkan persediaan obyek" #: builders/html/__init__.py:1237 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1279 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "js_file yang salah: %r, mengabaikan" #: builders/html/__init__.py:1312 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "Banyak math_renderers teregistrasi. Namun tidak satu pun math_renderer yang dipilih." #: builders/html/__init__.py:1317 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "math_renderer %r yang tidak diketahui diberikan." #: builders/html/__init__.py:1325 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "entri html_extra_path %r tidak ada" #: builders/html/__init__.py:1332 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1342 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "entri html_static_path %r tidak ada" #: builders/html/__init__.py:1349 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1361 builders/latex/__init__.py:507 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "berkas logo %r tidak ada" #: builders/html/__init__.py:1372 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "berkas favicon %r tidak ada" #: builders/html/__init__.py:1384 #, python-format msgid "" "Values in 'html_sidebars' must be a list of strings. At least one pattern " "has a string value: %s. Change to `html_sidebars = %r`." msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1397 msgid "" "HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " "configuration options)" msgstr "" #: builders/html/__init__.py:1414 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "Dokumentasi %s %s" #: builders/latex/transforms.py:118 msgid "Failed to get a docname!" msgstr "Gagal mendapatkan docname!" #: builders/latex/transforms.py:119 #, python-format msgid "Failed to get a docname for source %r!" msgstr "" #: builders/latex/transforms.py:485 #, python-format msgid "No footnote was found for given reference node %r" msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:117 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Berkas LaTeX berada di %(outdir)s." #: builders/latex/__init__.py:119 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\nJalankan 'make' di direktori tersebut untuk menjalankannya melalui (pdf)latex\n(gunakan 'make latexpdf' di sini untuk melakukannya secara otomatis)." #: builders/latex/__init__.py:157 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "tidak ditemukan nilai konfigurasi \"latex_documents\"; dokumen tidak akan ditulis" #: builders/latex/__init__.py:169 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "nilai konfigurasi \"latex_documents\" mereferensikan dokumen yang tidak dikenal %s" #: builders/latex/__init__.py:211 templates/latex/latex.tex.jinja:91 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: builders/latex/__init__.py:432 msgid "copying TeX support files" msgstr "menyalin berkas pendukung TeX" #: builders/latex/__init__.py:469 msgid "copying additional files" msgstr "menyalin berkas tambahan" #: builders/latex/__init__.py:543 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: builders/latex/__init__.py:551 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "" #: builders/latex/theming.py:87 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: builders/latex/theming.py:90 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:124 msgid "Exception occurred, starting debugger:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:133 msgid "reStructuredText markup error:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:168 msgid "The full traceback has been saved in:" msgstr "" #: _cli/util/errors.py:172 msgid "" "To report this error to the developers, please open an issue at " ". Thanks!" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:124 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:184 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "lebih dari satu target ditemukan untuk referensi silang 'any' %r: bisa %s" #: transforms/post_transforms/__init__.py:250 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: transforms/post_transforms/__init__.py:256 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "" #: transforms/post_transforms/images.py:77 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%s]" #: transforms/post_transforms/images.py:94 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "Tidak dapat mengambil gambar jarak jauh: %s [%d]" #: transforms/post_transforms/images.py:141 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Format gambar tidak dikenal: %s..." #: ext/napoleon/docstring.py:707 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: ext/napoleon/docstring.py:708 msgid "Examples" msgstr "Contoh-contoh" #: ext/napoleon/__init__.py:344 ext/napoleon/docstring.py:752 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumen Kata Kunci" #: ext/napoleon/docstring.py:768 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ext/napoleon/docstring.py:777 msgid "Other Parameters" msgstr "Parameter lainnya" #: ext/napoleon/docstring.py:813 msgid "Receives" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:817 msgid "References" msgstr "Referensi" #: ext/napoleon/docstring.py:849 msgid "Warns" msgstr "Peringatkan" #: ext/napoleon/docstring.py:853 msgid "Yields" msgstr "Hasil" #: ext/napoleon/docstring.py:1015 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1022 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1029 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "" #: ext/napoleon/docstring.py:1036 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:255 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:257 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:276 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:329 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:343 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "gagal mengurai nama %s" #: ext/autosummary/__init__.py:348 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "gagal mengimpor objek %s" #: ext/autosummary/__init__.py:647 #, python-format msgid "" "Summarised items should not include the current module. Replace %r with %r." msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:818 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: ext/autosummary/__init__.py:826 msgid "" "autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not" " contain .rst. Skipped." msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:214 ext/autosummary/generate.py:390 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:525 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[autosummary] menghasilkan autosummary untuk: %s" #: ext/autosummary/generate.py:529 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[autosummary] menulis ke %s" #: ext/autosummary/generate.py:571 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autosummary/generate.py:766 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "\nHasilkan ReStructuredText menggunakan pengarahan autosummary.\n\nsphinx-autogen adalah tampilan depan ke sphinx.ext.autosummary.generate. Ini menghasilkan \nfile reStructuredText dari pengarahan autosummary yang terkandung dalam \nfile input yang diberikan.\n\nFormat pengarahan autosummary didokumentasikan dalam \nmodul ``sphinx.ext.autosummary`` dan dapat dibaca menggunakan::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" #: ext/autosummary/generate.py:788 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "berkas sumber untuk menghasilkan file rST untuk" #: ext/autosummary/generate.py:796 msgid "directory to place all output in" msgstr "direktori untuk menempatkan semua keluaran dalam" #: ext/autosummary/generate.py:804 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "akhiran bawaan untuk berkas (bawaan: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:812 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "direktori templat ubahsuai (bawaan: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:820 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "mendokumentasikan anggota yang diimpor (bawaan: %(default)s)" #: ext/autosummary/generate.py:828 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:47 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(di %s v%s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:49 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(dalam %s)" #: ext/intersphinx/_resolve.py:103 #, python-format msgid "inventory '%s': duplicate matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:113 #, python-format msgid "inventory '%s': multiple matches found for %s:%s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:359 #, python-format msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:367 #, python-format msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:378 #, python-format msgid "domain for external cross-reference not found: %r" msgstr "" #: ext/intersphinx/_resolve.py:585 #, python-format msgid "external %s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:59 #, python-format msgid "" "Invalid intersphinx project identifier `%r` in intersphinx_mapping. Project " "identifiers must be non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:70 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Expected a two-element tuple " "or list." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:81 #, python-format msgid "" "Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Values must be a (target URI," " inventory locations) pair." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:92 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique non-empty strings." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:101 #, python-format msgid "" "Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " "must be unique (other instance in intersphinx_mapping[%r])." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:120 #, python-format msgid "" "Invalid inventory location value `%r` in intersphinx_mapping[%r][1]. " "Inventory locations must be non-empty strings or None." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:131 msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (1 error)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:134 #, python-format msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (%s errors)." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:155 msgid "An invalid intersphinx_mapping entry was added after normalisation." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:240 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory '%s' from %s ..." msgstr "" #: ext/intersphinx/_load.py:265 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "mengalami beberapa masalah dengan beberapa inventaris, tetapi mereka memiliki alternatif berfungsi:" #: ext/intersphinx/_load.py:275 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "gagal mencapai salah satu inventaris dengan masalah berikut:" #: ext/intersphinx/_load.py:319 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "pengimpanan intersphinx telah dipindahkan: %s -> %s" #: ext/autodoc/type_comment.py:132 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/type_comment.py:135 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:141 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:149 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:408 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "tanda tangan tidak valid untuk outo %s (%r)" #: ext/autodoc/__init__.py:525 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "kesalahan saat memformat argumen untuk %s: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:795 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:890 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "tidak tahu modul mana yang akan diimpor untuk autodocumenting %r (coba letakkan pengarahan \"module\" atau \"currentmodule\" dalam dokumen, atau berikan nama modul yang eksplisit)" #: ext/autodoc/__init__.py:934 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:953 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1016 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "\"::\" dalam nama automodule tidak masuk akal" #: ext/autodoc/__init__.py:1023 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "argumen tanda tangan atau anotasi kembalian diberikan untuk automodule %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1036 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__ harus berupa daftar string, bukan %r (dalam modul %s) -- mengabaikan __all__" #: ext/autodoc/__init__.py:1102 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1325 ext/autodoc/__init__.py:1402 #: ext/autodoc/__init__.py:2810 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1616 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1743 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Basis: %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1757 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "atribut hilang %s dalam objek %s" #: ext/autodoc/__init__.py:1838 ext/autodoc/__init__.py:1875 #: ext/autodoc/__init__.py:1970 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:1858 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:2198 ext/autodoc/__init__.py:2298 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "" #: ext/autodoc/__init__.py:2429 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "" #: ext/autodoc/preserve_defaults.py:190 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:52 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:8 msgid "continued from previous page" msgstr "lanjutan dari halaman sebelumnya" #: templates/latex/longtable.tex.jinja:63 #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:9 msgid "continues on next page" msgstr "berlanjut ke halaman berikutnya" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Non-abjad" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:12 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:13 msgid "page" msgstr "laman"